Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Creo
aún
en
la
miel
de
la
luna
Ich
glaube
noch
an
den
Honig
des
Mondes
En
los
besos
con
ojos
cerrados
An
Küsse
mit
geschlossenen
Augen
La
manzana
que
esperaba
una
boca
Den
Apfel,
der
auf
einen
Mund
wartete
Y
el
amor
que
antecede
a
una...
Und
die
Liebe,
die
einer...
vorausgeht
Creo
aún
en
la
magia
sin
prisa
del
relleno
que
cubre
el
empaque
Ich
glaube
noch
an
die
Magie
ohne
Eile
der
Füllung,
die
die
Verpackung
bedeckt
Mariposas
volando
en
las
tripas
Schmetterlinge,
die
in
den
Eingeweiden
fliegen
Y
el
placer
que
se
muerda
de.
Und
das
Vergnügen,
das
sich
beißt
vor...
En
la
espera
sutil
Im
subtilen
Warten
En
flotar
sin
tocar
Im
Schweben,
ohne
zu
berühren
La
delicia
sin
prisa
Die
Wonne
ohne
Eile
Que
aguarda
que
dura
una
vida
Die
wartet,
die
ein
Leben
lang
dauert
Cama
no
es
lo
mismo
que
amor
Bett
ist
nicht
dasselbe
wie
Liebe
Lo
primero
lo
cura
cualquiera
Das
Erste
heilt
jeder
No
hace
falta
ni
un
pobre
colchón
Es
braucht
nicht
einmal
eine
arme
Matratze
Cama
no
es
lo
mismo
que
amor
Bett
ist
nicht
dasselbe
wie
Liebe
Lo
primero
lo
cura
cualquiera
lo
segundo
te
lo
curó
yo
Das
Erste
heilt
jeder,
das
Zweite
heile
ich
dir
Yo
no
creo
en
los
actos
suicidas
del
amor
sin
sentír
el
amor
Ich
glaube
nicht
an
die
selbstmörderischen
Akte
der
Liebe,
ohne
die
Liebe
zu
fühlen
En
un
juego
de
tímida
alcoba
que
ser
lava
se
usa
se...
In
einem
Spiel
des
schüchternen
Schlafgemachs,
das
gewaschen,
benutzt
und...
wird
No
me
suenan
amor
ajenos
que
se
escondes
detrás
de
tinieblas
Mir
klingen
fremde
Lieben
nicht,
die
sich
hinter
der
Dunkelheit
verstecken
Las
historias
de
tres
no
me
sirven
Die
Geschichten
zu
dritt
nützen
mir
nichts
Al
enrredo
le
tengo...
mmm
Dem
Durcheinander
habe
ich...
mmm
En
la
espera
sutil
Im
subtilen
Warten
En
flotar
sin
tocar
Im
Schweben,
ohne
zu
berühren
La
delicia
sin
prisa
a
que
aguarda
que
dura
una
vida
Die
Wonne
ohne
Eile,
die
wartet,
die
ein
Leben
lang
dauert
Cama
no
es
lo
mismo
que
amor
Bett
ist
nicht
dasselbe
wie
Liebe
Lo
primero
lo
cura
cualquiera
Das
Erste
heilt
jeder
No
hace
falta
ni
un
pobre
colchón
Es
braucht
nicht
einmal
eine
arme
Matratze
Lo
primero
lo
cura
cualquiera
lo
segundo
te
lo
curó
yo.
Das
Erste
heilt
jeder,
das
Zweite
heile
ich
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Isabel Saavedra Pouchard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.