Текст и перевод песни Sabahat Akkiraz - Yari Olmayanın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yari Olmayanın
Без Любимого
Bir
saat
yok
iken
kavli
kararım
Не
было
и
часа
твёрдого
решения,
Yine
kaldık
doğan
aylar
başına
И
вновь
мы
остались
одни
под
восходящей
луной.
Kimse
bilmez
kimselerin
halinden
Никто
не
знает
чужой
боли,
Herkes
düşmüş
işin
telaşesine
Каждый
поглощен
своей
суетой.
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
Сердце
гонится
за
правдой
одной.
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(Сердце
гонится
за
правдой
одной.)
Adım
adım
ben
dostuma
varayım
Шаг
за
шагом
я
иду
к
возлюбленному,
Mansur
ile
muradıma
ereyim
С
Мансуром
достигну
своей
цели,
Gül
yüzlü
sevdiğim
yüzün
göreyim
Увижу
лицо
любимого,
прекрасное,
как
роза,
Ay
gibi
doğmuşsun
sinem
başına
Ты,
словно
луна,
взошел
в
груди
моей.
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
Сердце
гонится
за
правдой
одной.
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(Сердце
гонится
за
правдой
одной.)
Kul
Veli'm
der
yaralarım
belloldu
Говорит
раб
Вечный:
мои
раны
загноились,
Sene
1200
tamam
elloldu
Год
1200-й
завершился,
Çeke
çeke
yaralarım
belloldu
Терпя
и
мучась,
мои
раны
загноились,
Sahir
cerrah
el
vurmasın
yarama
Пусть
искусный
лекарь
не
трогает
мои
раны.
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
Сердце
гонится
за
правдой
одной.
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Какова
же
рана
у
того,
кто
без
любимого?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Есть
ли
место
для
него
в
беседах
мудрецов?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(Разрежешь
на
части
— разве
найдётся
лекарство?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(Сердце
гонится
за
правдой
одной.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.