Текст и перевод песни Sabaton - Ghost Division (Live at Woodstock Festival)
Ghost Division (Live at Woodstock Festival)
Призрачное подразделение (Концерт на фестивале в Вудстоке)
Fast
as
the
wind,
the
invasion
has
begun
Быстро,
словно
ветер,
началось
вторжение
Shaking
the
ground
with
the
force
of
thousand
guns
Земля
дрожит
под
силой
тысяч
пушек
First
in
the
line
of
fire,
first
into
hostile
land
Первыми
в
огне,
первыми
на
вражеской
земле
Tanks
leading
the
way,
leading
the
way
Танки
ведут
за
собой,
ведут
за
собой
Charging
the
lines
with
the
force
of
a
furious
storm
Нападая
на
рубежи
силой
яростной
бури
Fast
as
the
lighting
phantoms
swarm
Быстро,
как
молния,
несут
призраки
200
miles
at
nightfall,
taken
within
a
day
200
миль
к
полуночи,
захвачены
за
день
Thus
earning
their
name,
earning
the
fame
Так
они
заслужили
свое
имя,
заслужили
славу
They
are
the
panzer
elite,
born
to
compete,
never
retreat
(ghost
division)
Они
— элита
танковых
войск,
рождены
для
битвы,
никогда
не
отступают
(призрачное
подразделение)
Leaving
or
dead,
always
ahead,
fed
by
your
dread
Уйдут
или
погибнут,
всегда
впереди,
питаемые
твоим
страхом
Always
ahead,
as
the
blitzkrieg
rages
on
Всегда
впереди,
пока
бушует
блицкриг
Breaking
morale
the
with
the
sound
of
blazing
guns
Ломая
боевой
дух
звуками
пылающих
орудий
First
in
the
line
of
fire,
first
into
hostile
land
Первыми
в
огне,
первыми
на
вражеской
земле
Tanks
leading
the
way,
leading
the
way
Танки
ведут
за
собой,
ведут
за
собой
Leaving
a
trail
of
destruction
to
a
foreign
land
Оставляя
след
разрушений
на
чужой
земле
(Waging
war
with
conviction)
(Ведут
войну
с
убеждением)
Massive
assault
made
to
serve
the
Nazi
plan
Мощное
нападение,
чтобы
послужить
нацистскому
плану
(Wehrmacht's
pride,
ghost
division)
(Гордость
вермахта,
призрачное
подразделение)
Communication's
broken,
phantom's
are
far
away
Связь
оборвана,
призраки
далеко
Thus
earning
their
name,
earning
the
fame
Так
они
заслужили
свое
имя,
заслужили
славу
They
are
the
panzer
elite,
born
to
compete,
never
retreat
(ghost
division)
Они
— элита
танковых
войск,
рождены
для
битвы,
никогда
не
отступают
(призрачное
подразделение)
Leaving
or
dead,
always
ahead,
fed
by
your
dread
Уйдут
или
погибнут,
всегда
впереди,
питаемые
твоим
страхом
Pushing
the
frontline
forth
with
a
tremendous
force
Пробивают
линию
фронта
с
огромной
силой
(Far
ahead,
breaks
resistance)
(Далеко
впереди,
ломают
сопротивление)
Reaching
the
way
for
panzer
corps
Прокладывают
путь
танковым
корпусам
(Shows
no
fear,
self-subsistent)
(Не
знают
страха,
самодостаточны)
First
in
the
line
of
fire,
first
into
hostile
land
Первыми
в
огне,
первыми
на
вражеской
земле
Thus
earning
the
name,
claiming
the
fame
Так
заслужили
имя,
заявили
о
славе
They
are
the
panzer
elite,
born
to
compete,
never
retreat
(ghost
division)
Они
— элита
танковых
войск,
рождены
для
битвы,
никогда
не
отступают
(призрачное
подразделение)
Leaving
or
dead,
always
ahead,
fed
by
your
dread
Уйдут
или
погибнут,
всегда
впереди,
питаемые
твоим
страхом
Panzer
elite,
born
to
compete,
never
retreat
(ghost
division)
Элита
танковых
войск,
рождена
для
битвы,
никогда
не
отступает
(призрачное
подразделение)
Leaving
or
dead,
always
ahead,
fed
by
your
dread
Уйдут
или
погибнут,
всегда
впереди,
питаемые
твоим
страхом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: joakim brodén
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.