Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budet
kom
på
en
kall
vinternatt
Весть
пришла
в
холодной
ночи
-
Carolus
finns
ej
mer
Карла
больше
нет
(Hemåt
fränder)
(На
пути
к
родному
дому...)
Över
fjäll,
genom
bitande
köld
По
горам,сквозь
ужасный
мороз
они
шли
De
går
med
sänkta
huvuden
Они
шли,поникшие
(Återvänder)
(Возвращаются...)
Död,
väntar
Armfeldt
och
män
Смерть,она
ждет
Армфельдта
и
его
войско
Död,
kungens
män
vänder
hemåt
igen
Смерть,войска
короля,они
возвращались
домой
Fränder,
bröder
Родные,
братья,
Vår
stormaktstid
är
över
Наше
могущество
на
исходе
Vårt
rike
blöder
Наша
страна
захлёбывается
кровью
Fanan
står
i
brand
наши
знамёна
в
огне,
Aldrig,
aldrig
Никогда,
никогда
Aldrig
återvända
никогда
уже
не
вернуть
Svea
stormaktstid
till
ända!
Швеции
былого
могущества,
ему
пришёл
конец.
Ambition
och
en
strikt
religion
Амбиции,отчаянная
вера
Drev
svensken
ut
i
krig
Они
втолкнули
Швецию
в
войну
(Hårda
tider)
(Трудные
времена...)
För
sitt
land,
tog
han
vapen
i
hand
За
страну
они
встали
в
ряды
Ett
liv
för
rikets
väl
Готовы
жизнь
отдать
за
благополучие
страны
(Karoliner)
(Каролинер...)
Krig,
givit
allt
vi
förmår
Война,ею
мы
достигли
всего
Krig,
dödens
år,
satt
sitt
spår,
vi
består
Война,годы
погибели,они
оставили
след,но
мы
вынесем
Fränder,
bröder
Родные,
братья,
Vår
stormaktstid
är
över
Наше
могущество
на
исходе
Vårt
rike
blöder
Наша
страна
захлёбывается
кровью
Fanan
står
i
brand
наши
знамёна
в
огне,
Aldrig,
aldrig
Никогда,
никогда
Aldrig
återvända
никогда
уже
не
вернуть
Svea
stormaktstid
till
ända!
Швеции
былого
могущества,
ему
пришёл
конец.
Fränder,
bröder
(de
togs
förgivet,
bragda
om
livet)
Родные,
братья,
(Конечно,
никто
не
умалит
их
подвигов)
Vår
stormaktstid
är
över
(vem
lät
det
hända?,
stormaktstid
till
ända!)
нашему
величию
пришёл
конец,
(но
как
же
могли
они
позволить
былому
величию
прийти
к
концу?)
Vårt
rike
blöder
(de
togs
förgivet,
bragda
om
livet)
Наша
страна
захлёбывается
кровью,
(конечно,
никто
не
умалит
их
подвигов)
Fanan
står
i
brand
(vem
lät
det
hända?,
stormaktstid
till
ända!)
наши
знамёна
в
огне,
(но
как
же
могли
они
позволить
былому
величию
прийти
к
концу?)
Aldrig
(de
togs
förgivet,
bragda
om
livet)
Никогда
(конечно,
никто
не
умалит
их
подвигов)
Aldrig,
aldrig
(vem
lät
det
hända?,
stormaktstid
till
ända!)
Никогда,
никогда
(но
как
же
могли
они
позволить
былому
величию
прийти
к
концу?)
Återvända
(de
togs
förgivet,
bragda
om
livet)
уже
не
вернуть
(конечно,
никто
не
умалит
их
подвигов)
Svea
(vem
lät
det
hända?)
Швеции
(но
как
же
могли
они
позволить)
Stormaktstid
till
ända!
былого
могущества,
ему
пришёл
конец.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOAKIM BRODEN, PAER SUNDSTROEM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.