Sabbat - The Best of Enemies (live) - перевод текста песни на русский

The Best of Enemies (live) - Sabbatперевод на русский




The Best of Enemies (live)
Лучшие враги (живьём)
Oh instrument of God force -
О, орудие Божьей силы -
Fed on ignorance and lies,
Вскормленное невежеством и ложью,
So blind and narrow-minded
Настолько слепое и ограниченное,
That you cannot compromise.
Что ты не способна на компромисс.
Even the most foolish theif
Даже самый глупый вор
Should know what he is taking -
Должен знать, что он крадёт -
Lest he find himself within a
Чтобы не оказаться в
Cage of his own making.
Клетке, созданной своими руками.
The Ways of Wyrd are many and
Пути Вирд извилисты и
Our path you must decide,
Ты должна выбрать свой путь,
For the secrets that you seek
Ибо секреты, которые ты ищешь,
Are all around you-
Вокруг тебя-
Use your eyes.
Открой глаза.
The threads cannot be broken
Нити, что привели тебя ко мне,
That have brought you here to me -
Нельзя разорвать -
And bind two foes together
И они связывают двух врагов,
Like the best of enemies.
Словно лучших из врагов.
You gaze upon me -
Ты смотришь на меня -
I can tell what you see,
Я знаю, что ты видишь,
A simple man -
Простого мужчину -
With simple thoughts and
С простыми мыслями и
Simple needs.
Простыми потребностями.
Superstition -
Суеверие -
Preying on a mind filled with fear,
Терзает разум, полный страха,
Opposition-
Противостояние-
To all your 'enlightened' ideas.
Всем твоим «просвещённым» идеям.
Yet I will show you more than
Но я покажу тебе больше,
You can comprehend,
Чем ты можешь постичь,
Beware delusion is a
Остерегайся, заблуждение -
Dangerous friend.
Опасный друг.
Ask loaded questions seeking
Задаёшь наводящие вопросы,
Knowledge of a faith that
Стремясь познать веру, которую
You wish to pervert -
Ты хочешь извратить -
All our values,
Все наши ценности,
With hidden meanings
Скрытыми смыслами
You try concealing your
Ты пытаешься скрыть своё
Underlying wish to convert -
Истинное желание обратить -
'Heathen' souls,
«Языческие» души,
To a faith that will doubtless
В веру, которая, без сомнения,
Send our Gods to the grave -
Отправит наших Богов в могилу -
Mistake you're making overlooking
Ты ошибаешься, упуская из виду
The fact that we might not want
Тот факт, что мы, возможно, не хотим
To be 'saved'.
Быть «спасёнными».
(THE SORCERERS CREED:)
(КРЕДО КОЛДУНА:)
Fear is an old friend of mine,
Страх - мой старый друг,
We have met many times before.
Мы встречались много раз.
(Drawn to these spirits like
(Влекомые к этим духам, как
Moths to a flame-
Мотыльки на пламя-
When there is no risk then
Когда нет риска, то
There can be no gain).
Не может быть и выигрыша).
Death is a harsh fact of life
Смерть - суровая правда жизни,
You cannot avoid or ignore.
Которой нельзя избежать или игнорировать.
The Life-force is as strong in
Жизненная сила так же сильна в
You as it is strong in me,
Тебе, как и во мне,
The difference is what you
Разница в том, что
Hold captive I set free.
То, что ты держишь в плену, я освобождаю.
You seek to subjugate all
Ты стремишься подчинить всех,
Those who won't comply,
Кто не подчинится,
I'll take your prejudice and
Я возьму твои предрассудки и
Pride and show you why -
Гордыню и покажу тебе, почему -
The values that you hold so dear
Ценности, которые ты так лелеешь
(All your laws and rules),
(Все твои законы и правила),
They hold no more sway here
Здесь не имеют больше власти,
Than the mutterings of fools.
Чем бормотание глупцов.
Just look about you and
Просто оглянись вокруг, и
I'm sure that you will find -
Я уверен, ты обнаружишь -
Heaven lies within our hearts
Рай в наших сердцах,
And Hell is but a figment of
А Ад - лишь плод
Your mind.
Твоего воображения.
These teachings that you deem so
Эти учения, которые ты считаешь
Sacred bcome words devoid of meaning,
Священными, становятся словами, лишёнными смысла,
When compared unto a faith that
По сравнению с верой, которая
Preaches something worth believing.
Проповедует что-то, во что стоит верить.
What is to become of us when
Что станет с нами, когда
Truth is turned to lies,
Правда превратится в ложь,
Will none remain to wipe the tears
Неужели никто не останется, чтобы вытереть слёзы,
When Mother Nature cries?
Когда Мать-Природа заплачет?
Proceed with caution -
Действуй осторожно -
Subservient to all you survey,
Покорная всему, что ты видишь,
Hidden dangers await us on
Скрытые опасности подстерегают нас на
Each step of our way.
Каждом шагу нашего пути.
Do not falter -
Не колеблись -
For if you do you will fall,
Ибо если ты это сделаешь, ты упадёшь,
Prey unto perils far worse
Станешь жертвой опасностей куда худших,
Than you've encountered before.
Чем те, с которыми ты сталкивалась раньше.
Compared unto the threats we face
По сравнению с угрозами, с которыми мы сталкиваемся,
Your devil seems so mild,
Твой дьявол кажется таким безобидным,
A relic from the faerie-tales my
Реликвией из сказок, которые моя
Mother told me as a child.
Мать рассказывала мне в детстве.
Why do you carry your God
Зачем ты носишь своего Бога
Like a weapon -
Как оружие -
A dagger drawn ready to strike
Кинжал, занесённый, готовый поразить
At the heart of a foe when you
Сердце врага, когда ты
Don't really know the reason
На самом деле не знаешь причины,
That you fight? -
По которой ты сражаешься? -
To replace our disgrace with
Чтобы заменить наш позор
The 'loving' embrace of your Lord -
«Любящими» объятиями твоего Господа -
Can't you see that the plans
Разве ты не видишь, что планы,
Made for me and my people
Составленные для меня и моего народа,
To us seem absurd.
Нам кажутся абсурдными.
(THE SORCERORS CREED:)
(КРЕДО КОЛДУНА:)
Death is the only recourse
Смерть - единственное средство,
I require in my hour of need.
Которое мне нужно в час нужды.
(Drawn to the spirits like
(Влекомые к духам, как
Moths to a flame -
Мотыльки на пламя -
When there is no risk then
Когда нет риска, то
There can be no gain).
Не может быть и выигрыша).
Impassive it shows no remorse
Бесстрастная, она не испытывает угрызений совести
For folly and greed.
За глупость и жадность.
Pre-emptive prejudice has
Предубеждение предопределило
Dogmatised your life,
Твою жизнь,
These blinkered views that once
Эти ограниченные взгляды, которые когда-то
Held true will no longer suffice.
Считались верными, больше не годятся.
For in my world there is no point
Ибо в моём мире нет точки,
Where you can draw the line,
Где ты можешь провести черту,
'Twixt good and evil,
Между добром и злом,
Saint and sinner,
Святым и грешником,
Damnate and divine.
Проклятым и божественным.
Shaven-headed servant of
Бритоголовая служанка
An infantile faith -
Инфантильной веры -
By what right do you presume
По какому праву ты претендуешь
To come and take my place?
Занять моё место?
If there is one grain of truth
Если и есть крупица правды
Amidst your hoard of lies, 'tis
Среди твоей груды лжи, то это
"Love your neighbour as yourself"
«Возлюби ближнего своего, как самого себя»
With this alone I can abide.
Только с этим я могу согласиться.
These teachings that you deem so
Эти учения, которые ты считаешь
Sacred bcome words devoid of meaning,
Священными, становятся словами, лишёнными смысла,
When compared unto a faith that
По сравнению с верой, которая
Preaches something worth believing.
Проповедует что-то, во что стоит верить.
What is to become of us when
Что станет с нами, когда
Truth is turned to lies,
Правда превратится в ложь,
Will none remain to wipe the tears
Неужели никто не останется, чтобы вытереть слёзы,
When Mother Nature cries?
Когда Мать-Природа заплачет?
THE WAY OF THE WARRIOR
ПУТЬ ВОИНА
When living your life
Когда живёшь
Like an arrow in flight
Как стрела в полёте,
You must always accept that
Ты всегда должна принять, что
The end is in sight,
Конец близок,
Be gtateful at least for the fact
Будь благодарна хотя бы за то,
That you knew you came to death -
Что ты знала, что пришла к смерти -
He did not come for you.
Она не пришла за тобой.
You are like targets
Вы как мишени,
Who sit and await -
Которые сидят и ждут -
Patiently suffer
Терпеливо сносят
The arrows of fate,
Стрелы судьбы,
Saying "I am but mortal
Говоря: «Я всего лишь смертная
And destined to die -
И обречена умереть -
I can change nothing
Я ничего не могу изменить,
So why should I try?"
Так зачем мне пытаться?»
Each morning you wake is an
Каждое утро, когда ты просыпаешься, это
'Ember day' dawning,
Рассвет «дня покаяния»,
Your penance for living in
Твоя расплата за жизнь в
Permanent mourning.
Постоянном трауре.
By erst while ideals your
Былыми идеалами ваши
Hearts are enslaved,
Сердца порабощены,
You crawl out of the cradle
Вы выползаете из колыбели
Straight into the grave.
Прямо в могилу.
What reward is a banquet
Какая награда - пир
Of red wine and bread,
Из красного вина и хлеба,
When you hunger for life -
Когда ты жаждешь жизни -
But on death you are fed?
Но тебя кормят смертью?
Do not underestimate
Не стоит недооценивать
The task you undertake,
Задачу, которую ты берёшь на себя,
Overcome your hopes and fears
Преодолей свои надежды и страхи
And meet them face to fate.
И встреться с ними лицом к лицу.
These spirits aren't your enemies -
Эти духи не твои враги -
But neither are they friends,
Но и не друзья,
Do not dare insult them lest
Не смей оскорблять их, иначе
All nature you offend.
Оскорбишь всю природу.
They who were here before us
Те, кто были здесь до нас,
Will remain when we have gone,
Останутся, когда мы уйдём,
And though we're long forgotten
И хотя нас давно забудут,
Still their memory will live on.
Их память будет жить.
Perhaps one day mankind will see
Возможно, однажды человечество увидит
The error of it's ways,
Свои ошибки,
And in it's future glimpse
И в своём будущем увидит
Reflections of our yesterdays.
Отражение наших вчерашних дней.
Drawn to these spirits like
Влекомые к этим духам, как
Moths to a flame -
Мотыльки на пламя -
When there is no risk
Когда нет риска,
Then there can be no gain.
То не может быть и выигрыша.





Авторы: Andy Sneap, Martin Walkyier, Simon Huw Jones


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.