Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Church Bizarre - 2007 Remastered Version
Причудливая церковь - обновленная версия 2007
History
Of
A
Time
To
Come
История
грядущего
времени
The
Church
Bizzare
Причудливая
церковь
The
stage
is
set
my
friends
for
the
play
Занавес
поднят,
друзья
мои,
для
пьесы,
That
never
ends
-
Которая
никогда
не
кончается
-
This
comedy
we
call
the
Church
Bizzare,
Эта
комедия,
которую
мы
зовем
Причудливая
церковь,
Once
you
enetr
you
are
bound
to
find
Как
только
ты
в
нее
войдешь,
ты
обязательно
найдешь
Salvation
by
the
pound,
Спасение
на
вес,
Assured
the
more
you
pay
the
nearer
God
Будь
уверена,
чем
больше
ты
платишь,
тем
ближе
к
Богу
Your
mouth
so
paralysed
with
fear
you
Твой
рот
так
парализован
страхом,
что
ты
Dare
not
speak,
Не
смеешь
говорить,
Your
eyes
so
blind
and
hypnotised
you
Твои
глаза
так
слепы
и
загипнотизированы,
что
ты
Cannot
weep,
Не
можешь
плакать,
So
blinkered
to
reality
that
you
no
Ты
настолько
ослеплена
реальностью,
что
тебе
больше
That
profit
is
the
prophet
of
corruption
Что
прибыль
- это
пророк
коррупции
Bring
on
the
dancers
-
Выводите
танцоров
-
Bring
on
the
clowns,
Выводите
клоунов,
Who
invite
you
to
ride
on
their
Которые
приглашают
тебя
прокатиться
на
их
Merry-go-rounds,
Каруселях,
They
make
the
money
and
they
make
the
rules,
Они
делают
деньги,
и
они
устанавливают
правила,
You
'Born-Again-Christians'
are
born
again
fools.
Вы,
«новообращенные
христиане»,
- простофили.
THE
EVANGELIST
PRAYER:
МОЛИТВА
ЕВАНГЕЛИСТА:
God
of
wealth
and
God
of
might
guide
me
Бог
богатства
и
Бог
могущества,
направь
меня
To
your
paradise,
В
свой
рай,
I
may
walk
your
streets
of
gold,
Чтобы
я
могла
ходить
по
твоим
улицам,
вымощенным
золотом,
Though
my
heart
is
cold
and
still
I
rest
Хотя
мое
сердце
холодно,
и
все
же
я
покоюсь
In
peace
my
pockets
filled,
С
миром,
с
полными
карманами,
And
bear
the
smile
of
one
who
knows
И
несу
улыбку
той,
кто
знает,
Through
God's
Love
my
cup
overflows.
Что
благодаря
Божьей
любви
моя
чаша
переполнена.
A
'salvation
salesman's
dream
-
Мечта
«торговца
спасением»
-
Guillible
to
the
extreme,
Доверчивая
до
крайности,
Easy
pickings
for
the
charm
and
'savoir
faire',
Легкая
добыча
для
обаяния
и
'savoir
faire',
Of
these
charlatans
and
theives
whose
Этих
шарлатанов
и
воров,
чье
Delight
is
to
decieve
- all
the
fools
who
Удовольствие
- обманывать
- всех
дураков,
которые
Still
believe
they
really
care.
Все
еще
верят,
что
им
действительно
не
все
равно.
And
if
all
the
Devil's
minions
were
let
И
если
бы
всем
приспешникам
дьявола
позволили
Loose
to
do
their
will,
Разгуляться
и
творить
свою
волю,
I
think
they'd
be
hard
pressed
to
match
Думаю,
им
было
бы
трудно
сравниться
In
diabolic
skill,
В
дьявольском
мастерстве,
The
wickedness
and
treachery
of
this
evangelic
horde,
С
низостью
и
предательством
этой
евангельской
орды,
Who
sheler
their
corruption
with
the
banner
of
their
Lord.
Которая
прикрывает
свою
коррупцию
знаменем
своего
Господа.
(Repeat
3& 4)
(Повторить
3& 4)
The
curtain
never
falls
on
the
show
that
has
it
all,
Занавес
никогда
не
опускается
на
шоу,
в
котором
есть
все,
Taken
in
you
can't
begin
to
see
their
lies,
Попав
в
него,
ты
не
можешь
разглядеть
их
ложь,
For
the
people
who
are
clapping
are
the
ones
who
will
be
laughing
Ибо
люди,
которые
аплодируют,
- это
те,
кто
будет
смеяться
At
your
fate,
Над
твоей
участью,
They
just
can't
wait
to
bleed
you
dry.
Они
просто
не
могут
дождаться,
чтобы
высосать
из
тебя
все
соки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Walkyier, Andy Sneap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.