Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Clerical Conspiracy
Клерикальный заговор
"I
have
wealth
beyond
measure-
"У
меня
несметные
богатства
–
My
treasures
are
words
Мои
сокровища
– слова,
forged
by
time
in
a
tale
of
выкованные
временем
в
сказании
such
beauty
they
cry
to
be
heard.
столь
прекрасном,
что
они
взывают
быть
услышанными.
Still
a
young
fool
was
I
as
Все
же,
я
был
молодым
глупцом,
когда
my
story
begins,
начинается
мой
рассказ,
yet
like
all
fools
considered
однако,
как
все
глупцы,
считал
myself
to
be
wise
-
себя
мудрым
–
a
match
for
all
things.
готовым
ко
всему.
But
the
lessons
I've
learned
Но
уроки,
что
я
усвоил,
I
will
never
forget,
я
никогда
не
забуду,
when
your
teacher
is
life
then
когда
твой
учитель
– жизнь,
тогда
success
is
survival
and
успех
– это
выживание,
а
failure
is
death.
неудача
– смерть."
From
early
years
I
saw
the
world
"С
ранних
лет
я
видел
мир
through
tunnel-vision
eyes,
сквозь
узкую
призму
глаз,
my
cloistered
mind
philosophized
мой
затворнический
разум
философствовал
and
fossilized,
и
окаменел,
secure
in
my
belief
was
I
-
уверен
был
я
в
своей
вере
–
assured
throughout
my
life
the
убежденный
всю
свою
жизнь,
что
only
things
that
could
sustain
me
единственное,
что
могло
меня
поддерживать,
were
the
words
of
Jesus
Christ."
– это
слова
Иисуса
Христа."
"There
is
no
way
to
fight
a
foe
"Невозможно
сражаться
с
врагом,
who
strikes
from
the
inside,
что
наносит
удар
изнутри,
and
once
within
we
can
begin
to
и,
оказавшись
внутри,
мы
можем
начать
smite
this
pagan
pride.
сокрушать
эту
языческую
гордыню.
We
shall
take
their
graven
images
Мы
возьмем
их
идолов
and
grind
them
in
the
dirt,
и
сотрем
их
в
пыль,
for
that
men
can
live
in
paradise
ибо
то,
что
люди
могут
жить
в
раю,
must
be
the
Devils
work."
должно
быть
делом
рук
Дьявола."
BROTHERS
OF
THE
HOLY
ORDER:
БРАТЬЯ
СВЯЩЕННОГО
ОРДЕНА:
"The
clerical
conspiracy
begins,
"Клерикальный
заговор
начинается,
we
shall
wash
away
your
sins-
мы
смоем
твои
грехи
–
we
have
come
to
purify,
мы
пришли
очистить,
to
purge
you
of
your
liberty-
избавить
тебя
от
твоей
свободы
–
absolve
you
of
all
sanity,
освободить
тебя
от
всякого
здравомыслия,
the
'truth'
you
want
to
hear
'истину',
которую
ты
хочешь
услышать,
we
shall
provide."
мы
предоставим."
"How
can
we
hope
to
save
these
"Как
мы
можем
надеяться
спасти
этих
heathen
when
we
know
not
of
язычников,
не
зная
их
one
of
us
must
journey
southward-
Один
из
нас
должен
отправиться
на
юг
–
infiltrate
and
then
assuage.
проникнуть
к
ним
и
затем
успокоить.
Only
when
we
have
this
knowledge
Лишь
когда
мы
получим
эти
знания,
can
we
finalise
our
plans,
мы
сможем
завершить
наши
планы,
greet
them
with
a
velvet
glove-
встретить
их
бархатной
перчаткой
–
then
crush
them
'neath
an
iron
hand."
а
затем
раздавить
железной
рукой."
Christian
soldiers
armed
with
virtue-
Христианские
солдаты,
вооруженные
добродетелью
–
hearts
afire
with
blind
obsession
сердца,
пылающие
слепой
одержимостью,
cannot
see
the
difference
'twixt
не
видят
разницы
между
compassion
and
oppression
состраданием
и
угнетением.
"These
were
the
days
I
believed
that
"То
были
дни,
когда
я
верил,
что
salvation
was
mine,
спасение
принадлежит
мне,
when
I
worshipped
apostles
когда
я
поклонялся
апостолам,
believing
their
gospels
to
be
divine.
считая
их
евангелия
божественными.
My
life
drifted
by
in
a
warm
summer
haze-
Моя
жизнь
протекала
в
теплом
летнем
мареве
–
and
I
thought
I
would
bath
in
the
light
и
я
думал,
что
буду
купаться
в
свете
of
our
lord
'till
the
end
of
my
days.
Господа
нашего
до
конца
своих
дней.
But
destiny
mocked
me-
Но
судьба
насмехалась
надо
мной
–
and
fate
did
bequest,
и
рок
завещал,
that
the
strength
of
my
faith
in
чтобы
сила
моей
веры
в
The
Lord
God
Almighty
be
put
to
the
test."
Господа
Бога
Всемогущего
была
подвергнута
испытанию."
"My
son
your
word
is
matchless
as
"Сын
мой,
твое
слово
несравненно,
как
a
scribe
you
have
been
blessed,
писец
ты
был
благословлен,
your
skill
and
faith
in
God
doth
твое
мастерство
и
вера
в
Бога
qualify
you
for
our
quest.
делают
тебя
достойным
нашего
задания.
You
will
sail
to
Southern
England
Ты
отправишься
в
Южную
Англию
and
recount
their
blasphemies,
и
опишешь
их
богохульства,
for
the
first
step
in
their
cure
ибо
первым
шагом
к
их
исцелению
must
be
to
learn
of
theit
disease."
должно
быть
познание
их
болезни."
"For
one
so
young
so
great
an
honour
"Для
столь
юного
– такая
великая
честь
to
be
chosen
for
this
task,
быть
избранным
для
этой
задачи,
have
I
the
stength-
хватит
ли
у
меня
сил
–
would
I
be
worthy?
буду
ли
я
достоин?
Questions
that
I
dared
not
ask.
Вопросы,
которые
я
не
смел
задать.
Was
I
to
be
a
missionary
searching
Был
ли
я
миссионером,
ищущим
for
lost
souls
to
save-
заблудшие
души
для
спасения
–
or
just
another
pawn
in
their
или
просто
еще
одной
пешкой
в
их
monastic
power
games?"
монастырских
играх
власти?"
BROTHERS
OF
THE
HOLY
ORDER:
БРАТЬЯ
СВЯЩЕННОГО
ОРДЕНА:
"The
clerical
conspiracy
begins,
"Клерикальный
заговор
начинается,
we
shall
wash
away
your
sins-
мы
смоем
твои
грехи
–
we
have
come
to
purify,
мы
пришли
очистить,
to
purge
you
of
your
liberty-
избавить
тебя
от
твоей
свободы
–
absolve
you
of
all
sanity,
освободить
тебя
от
всякого
здравомыслия,
the
'truth'
you
want
to
hear
'истину',
которую
ты
хочешь
услышать,
we
shall
provide."
мы
предоставим."
"How
can
we
hope
to
save
these
"Как
мы
можем
надеяться
спасти
этих
heathen
when
we
know
not
of
язычников,
не
зная
их
you
Wat
Brand
must
journey
southward-
Ты,
Уот
Брэнд,
должен
отправиться
на
юг
–
infiltrate
and
then
assuage.
проникнуть
к
ним
и
затем
успокоить.
Only
when
we
have
this
knowledge
Лишь
когда
мы
получим
эти
знания,
can
we
finalise
our
plans,
мы
сможем
завершить
наши
планы,
greet
them
with
a
velvet
glove-
встретить
их
бархатной
перчаткой
–
then
crush
them
'neath
an
iron
hand."
а
затем
раздавить
железной
рукой."
Christian
soldiers
armed
with
virtue-
Христианские
солдаты,
вооруженные
добродетелью
–
hearts
afire
with
blind
obsession
сердца,
пылающие
слепой
одержимостью,
cannot
see
the
difference
'twixt
не
видят
разницы
между
compassion
and
oppression.
состраданием
и
угнетением.
"And
so
with
terror
in
my
heart
"И
так,
с
ужасом
в
сердце
I
learned
what
had
to
be,
я
узнал,
что
должно
было
случиться,
that
I
must
tour
these
foriegn
shores-
что
я
должен
объехать
эти
чужие
берега
–
my
cross
for
company.
с
моим
крестом
в
качестве
спутника.
Those
who
had
preceded
me
Те,
кто
предшествовал
мне,
of
pagan
devils
warned-
предупреждали
о
языческих
дьяволах
–
With
fearful
tales
of
christian
souls
со
страшными
рассказами
о
христианских
душах,
since
martyred
on
their
horns.
с
тех
пор
замученных
на
их
рогах.
In
my
tale
I
will
tell
how
we
В
своем
рассказе
я
поведаю,
как
мы
all
were
decieved-
все
были
обмануты
–
for
in
truth
I
was
hunted
not
ибо
на
самом
деле
на
меня
охотились,
а
не
hunter
as
I
had
believed.
я
был
охотником,
как
я
верил.
How
could
I
have
known
that
the
Как
я
мог
знать,
что
guide
they'd
provide
was
to
проводник,
которого
мне
предоставят,
show
me
far
more
than
I'd
ever
покажет
мне
гораздо
больше,
чем
я
когда-либо
imagined
I
could
have
desired?
мог
себе
представить
или
желать?
So
soon
would
I
learn
Так
скоро
я
узнал,
what
a
fool
I
had
been,
каким
глупцом
я
был,
there
is
more
than
one
side
to
a
coin-
у
монеты
есть
не
одна
сторона
–
life
is
not
what
it
seems
...
жизнь
не
то,
чем
кажется...
It's
no
more
than
a
dream."
Это
не
более
чем
сон."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Walkyier, Andy Sneap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.