Текст и перевод песни Sabri Brothers - La Pila Aur Pila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pila Aur Pila
Еще бокал, и еще бокал
یہ
کون...
جبتک
چلے
چلائے
جا
Кто
это...
Пока
идет,
пусть
идет
مست
بےتند
مجھے
بنائے
جا...
Пьяным
без
ума
меня
сделай...
تیرے
قربان
ساقیے
عالم...
Ради
тебя,
о
саки
вселенной...
یہ
مئےبھشت
ہے
پلائے
جا
Это
вино
райское,
наливай
же
دو
پیالی
بھرکے
دےساقی
مئےگل
فام
کی
Две
чаши
полные
дай,
саки,
вина
цвета
розы
ایک
اپنے
نام
کی
ایک
اللہ
نام
کی
Одну
во
имя
твое,
другую
во
имя
Аллаха
میک
دے
پوری
تمنا
اس
دل
ناکام
کی
Исполни
желание
этого
сердца
неудачного
دے
دے
درد
صورت
کوئی
آرام
کی
Дай
этому
страдающему
образу
хоть
какое-то
успокоение
گھونٹ
ھی
پلوا
مگر
جوش
تمناڈال
کر
Хоть
глоток
дай,
но
с
пылом
желания
налив
ایک
قطرہ
دے
مگر
قطرے
میں
سمندر
ڈال
کر
Одну
каплю
дай,
но
в
капле
океан
заключив
اے
ساقی
تیری
خیر
تیرےمیکدے
کی
خیر
О
саки,
твое
благо,
благо
твоего
вина
ایسی
پلا
دےجس
کا
نشا
عمر
بھر
رہے
Так
налей,
чтобы
опьянение
на
всю
жизнь
осталось
مجھکو
بھرپور
ابھی
تک
نی
کوئی
جام
ملا
Мне
до
сих
пор
ни
одной
полной
чаши
не
досталось
ساقیا
اور
پلا
اور
پلا
اور
پلا
Саки,
еще
налей,
еще
налей,
еще
налей
میری
سمت
دیکھ
ساقی
میرے
ذوق
پہ
نظر
رکھ
В
мою
сторону
взгляни,
саки,
на
мой
вкус
обрати
внимание
نہ
چرا
نگاہ
ساقی
نہ
برت
بے
نیازی
Не
отводи
взгляд,
саки,
не
будь
безразличным
مجھے
آج
ہی
پلادے
نہ
تو
ٹال
کل
پہ
ساقی
Мне
сегодня
налей,
не
откладывай
на
завтра,
саки
کہ
چھلک
نہ
جائے
کل
تک
میرا
جام
زندگانی
Чтобы
не
иссякла
до
завтра
чаша
моей
жизни
کبھی
چلو
سے
کبھی
تول
کے
پی
ہے
میں
نے
Иногда
тайком,
иногда
открыто
пил
я
کبھی
چپ
چاپ
کبھی
بول
کے
پی
ھے
میں
نے
Иногда
молча,
иногда
говоря
пил
я
مختصر
دل
کھول
کے
پی
ھے
میں
نے
Короче,
открыв
душу,
пил
я
پیتے
پیتے
تمام
کرڈالی
Пьянствуя,
всю
زندگی
نظر
جام
کر
ڈالی
Жизнь,
как
чашу,
осушил
я
میں
کوئی
زھر
تو
نہ
پی
واعظ
Я
же
не
яд
пил,
проповедник
تو
نے
کیسے
حرام
کر
ڈالی
Ты
почему
это
запретным
объявил?
پینا
حرام
ھے
نہ
پلانا
حرام
ھے
Пить
не
запретно,
наливать
не
запретно
نہ
پینے
کےبعد
ھوش
میں
آنا
حرام
ہے
И
после
выпитого
протрезветь
не
запретно
یہ
لکھا
ہے
پیرے
مغاکے
دوکان
پر
Это
написано
у
дверей
магазина
мудреца
کم
ظرف
کو
شراب
پلانا
حرام
ہے
Низкому
человеку
вино
наливать
запретно
کیونکہ
میخانہ
کی
توھین
ھے
Потому
что
это
оскорбление
для
таверны
رندوں
کی
ھتک
ھے
اگر
کم
ظرف
Унижение
для
пьяниц,
если
ничтожный
کے
ھاتھوں
میں
جام
دیا
جائے...
В
руках
чашу
держит...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.