Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taaj Daare Haram
König des Heiligtums (Haram)
قسمت
میں
میری
چین
سے
جینا
لکھ
دے
Schreibe
in
mein
Schicksal,
friedlich
zu
leben
ڈوبے
نہ
کبھی
میرا
سفینہ
لکھ
دے
Schreibe,
dass
mein
Schiff
niemals
sinkt
جنت
بھی
گوارا
ہے
مگر
میرے
لئے
Auch
das
Paradies
ist
annehmbar,
doch
für
mich
اے
کاتبِ
تقدیر
مدینہ
لکھ
دے
Oh
Schreiber
des
Schicksals,
schreibe
Medina
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
ہم
غرہبوں
کے
دن
بھی
سنور
جائیں
گے
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
ہم
غرہبوں
کے
دن
بھی
سنور
جائیں
گے
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
چشمِ
رحمت
با
کشا
سوئے
من
انداز
نظر
Öffne
dein
barmherziges
Auge,
wirf
einen
Blick
auf
mich
چشمِ
رحمت
با
کشا
سوئے
من
انداز
نظر
Öffne
dein
barmherziges
Auge,
wirf
einen
Blick
auf
mich
اے
قریشی
لقبی
ہاشمی
و
مطلّبی
Oh
du
vom
Stamm
Quraisch,
Haschemit
und
Muttalib
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
یا
رسول
اللہ
با
احوالِ
خرابِ
ما
ببیں
Oh
Gesandter
Allahs,
sieh
auf
unseren
schlechten
Zustand
یا
رسول
اللہ
با
احوالِ
خرابِ
ما
ببیں
Oh
Gesandter
Allahs,
sieh
auf
unseren
schlechten
Zustand
رو
بہ
خا
ام
اُفتادہ
ام،
از
شرم
عسیاں
در
زمیں
Ich
bin
mit
dem
Gesicht
zum
Staub
gefallen,
aus
Scham
über
meine
Sünden
auf
Erden
رو
بہ
خا
ام
اُفتادہ
ام،
از
شرم
عسیاں
در
زمیں
Ich
bin
mit
dem
Gesicht
zum
Staub
gefallen,
aus
Scham
über
meine
Sünden
auf
Erden
مُذنبِ
چوں
من
نا
باشد
در
تمامِ
اُمتاً
Ein
Sünder
wie
ich
findet
sich
nicht
in
der
ganzen
Ummah
رحم
کُن
در
حالِ
ما
یا
رحمت
للعالمیں
Erbarme
dich
unser,
oh
Barmherzigkeit
für
die
Welten
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
کیا
تم
سے
کہوں
اے
عرب
کے
کنور
Was
soll
ich
dir
sagen,
oh
Prinz
Arabiens
تم
جانت
ہو
من
کی
بتیاں
Du
kennst
die
Gespräche
meines
Herzens
کیا
تم
سے
کہوں
اے
عرب
کے
کنور
Was
soll
ich
dir
sagen,
oh
Prinz
Arabiens
تم
جانت
ہو
من
کی
بتیاں
Du
kennst
die
Gespräche
meines
Herzens
در
فرقتِ
تو
اے
امی
لقب
In
der
Trennung
von
dir,
oh
du
mit
dem
Titel
"Ummi"
(der
Ungelehrte/Analphabet)
کاٹے
نہ
کٹت
ہیں
اب
رتیاں
Die
Nächte
vergehen
nun
nicht,
sie
ziehen
sich
endlos
hin
در
فرقتِ
تو
اے
امی
لقب
In
der
Trennung
von
dir,
oh
du
mit
dem
Titel
"Ummi"
کاٹے
نہ
کٹت
ہیں
اب
رتیاں
Die
Nächte
vergehen
nun
nicht,
sie
ziehen
sich
endlos
hin
توری
پریت
میں
سدھ
بدھ
سب
بسری
In
deiner
Liebe
habe
ich
all
mein
Bewusstsein
verloren
کب
تک
یہ
رہے
گی
بے
خبری
Wie
lange
wird
diese
Unkenntnis
andauern?
توری
پریت
میں
سدھ
بدھ
سب
بسری
In
deiner
Liebe
habe
ich
all
mein
Bewusstsein
verloren
کب
تک
یہ
رہے
گی
بے
خبری
Wie
lange
wird
diese
Unkenntnis
andauern?
گا
ہے
بفگن
دز
دیدہ
نظر
Wirf
manchmal
einen
verstohlenen
Blick
کبھی
سن
بھی
تو
لو
ہمری
بتیاں
Höre
doch
auch
manchmal
unsere
Worte
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
کہنا
صبا
حضورﷺ
سے
کہتا
ہے
اک
غلام
Sag
dem
Prophetenﷺ,
oh
Morgenwind,
ein
Diener
spricht:
بس
اک
نظر
ہو
ایک
نظر
کا
سوال
ہے
Nur
ein
Blick
sei
es,
die
Frage
ist
nach
einem
Blick
یا
مصطفیٰؐ
یا
مجتبیٰؐ
Oh
Mustafaﷺ
(Auserwählter),
Oh
Mujtabaﷺ
(Erwählter)
اِرحم
لنا
اِرحم
لنا
Erbarme
dich
unser,
erbarme
dich
unser
دستِ
ہَما
بیچارا
را
Die
Hand
von
uns
allen
Hilflosen
داماں
توئی
داماں
توئی
Du
bist
der
Saum
(Schutz),
du
bist
der
Saum
من
عاصیم
من
عاجزم
Ich
bin
ein
Sünder,
ich
bin
schwach
من
بے
کسم
حالِ
مرا
Ich
bin
allein,
(sieh)
meinen
Zustand
یا
شافعء
روزِ
جزا
Oh
Fürsprecher
am
Tag
des
Gerichts
پرساں
توئی
پرساں
توئی
Du
bist
der
Kümmerer,
du
bist
der
Kümmerer
اے
مُشک
بہ
زنبر
فشاں
Oh
du,
der
Moschus
wie
Regen
verteilt
اے
کہ
نسیمِ
صبح
دم
Oh
du,
der
du
die
Brise
des
Morgengrauens
bist
اے
چارہ
گر
عیسیٰ
نفس
Oh
Heiler
mit
dem
Atem
Jesu
اے
مونسِ
بیمارِ
غم
اے
قاسدِ
فرخُندہ
پہ
Oh
Tröster
der
Kummerkranken,
oh
Bote
mit
glückverheißendem
Schritt
تجھ
کو
اُسی
گل
کی
قسم
Bei
jener
Rose
(Prophetﷺ)
schwöre
ich
dir
اِنّ
الدّیارِ
حس
صباح
Wahrlich,
die
Wohnstätten
sind
schön
am
Morgen
یا
من
الا
ارض
الحرم
Oh
du
aus
dem
heiligen
Land
(Haram)
بلِّغ
سلامی
روضَۃً
Überbringe
meinen
Gruß
zur
Rawdah
(Garten/Grab
des
Prophetenﷺ)
فی
ھن
نبی
المحترم
In
der
sich
der
ehrenwerte
Prophet
befindet
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
تاجدار
حرمﷺ
ہو
نگاہِ
کرم
König
des
Heiligtumsﷺ,
sei
dein
Blick
gnädig
ہم
غریبوں
کے
دن
بھی
سنور
جائیں
گے
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
حامیءِ
بے
کساں
کیا
کہے
گا
جہاں
Oh
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
آپ
کے
در
سے
خالی
اگر
جائیں
گے
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen
werden
حامیءِ
بے
کساں
کیا
کہے
گا
جہاں
Oh
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
آپ
کے
در
سے
خالی
اگر
جائیں
گے
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen
werden
کوئی
اپنا
نہیں
غم
کے
مارے
ہیں
ہم
Wir
haben
niemanden,
wir
sind
vom
Kummer
geschlagen
کوئی
اپنا
نہیں
غم
کے
مارے
ہیں
ہم
Wir
haben
niemanden,
wir
sind
vom
Kummer
geschlagen
آپ
کے
در
پہ
فریاد
لائے
ہیں
ہم
Wir
haben
unsere
Klage
zu
deiner
Tür
gebracht
ہو
نگاہِ
کرم
ورنہ
چوکھٹ
پہ
ہم
Sei
dein
Blick
gnädig,
sonst
werden
wir
an
deiner
Schwelle
آپ
کا
نام
لے
لے
کے
مر
جائیں
گے
Deinen
Namen
rufend
sterben
ہو
نگاہِ
کرم
ورنہ
چوکھٹ
پہ
ہم
Sei
dein
Blick
gnädig,
sonst
werden
wir
an
deiner
Schwelle
آپ
کا
نام
لے
لے
کے
مر
جائیں
گے
Deinen
Namen
rufend
sterben
میکشو
آؤآؤ
مدینے
چلیں
Oh
Weinliebende
(spirituell
Suchende),
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
میکشو
آؤآؤ
مدینے
چلیں
Oh
Weinliebende,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
آؤ
مدینے
چلیں
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
دکھ
درد
والم
سب
کٹتے
ہیں
Leid,
Schmerz
und
Kummer,
alles
wird
vergehen
حسنینؑ
کے
صدقے
بٹتے
ہیں
Durch
die
Segnungen
von
Hasanؑ
und
Husainؑ
wird
(Gnade)
verteilt
مدینے
چلیں
Lasst
uns
nach
Medina
gehen
آؤ
مدینے
چلیں
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
تجلیوں
کی
عجب
ہے
فضا
مدینے
میں
Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam
تجلیوں
کی
عجب
ہے
فضا
مدینے
میں
Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam
نگاہِ
شوق
کی
ہے
انتہا
مدینے
میں
Der
Gipfel
des
sehnsüchtigen
Blicks
ist
in
Medina
نگاہِ
شوق
کی
ہے
انتہا
مدینے
میں
Der
Gipfel
des
sehnsüchtigen
Blicks
ist
in
Medina
غمِ
حیات
نہ
خوفِ
قضا
مدینے
میں
Weder
Kummer
des
Lebens
noch
Angst
vor
dem
Tod
(gibt
es)
in
Medina
غمِ
حیات
نہ
خوفِ
قضا
مدینے
میں
Weder
Kummer
des
Lebens
noch
Angst
vor
dem
Tod
(gibt
es)
in
Medina
نمازِ
عشق
کریں
گے
ادا
مدینے
میں
Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten
نمازِ
عشق
کریں
گے
ادا
مدینے
میں
Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten
اِدھر
اُدھر
نہ
بھٹکتے
پھرو
خدا
کے
لئے
Irrt
nicht
hierhin
und
dorthin,
um
Gottes
willen
اِدھر
اُدھر
نہ
بھٹکتے
پھرو
خدا
کے
لئے
Irrt
nicht
hierhin
und
dorthin,
um
Gottes
willen
براہِ
راست
ہے
راہِ
خدا
مدینےمیں
Der
direkte
Weg
zu
Gott
ist
in
Medina
براہِ
راست
ہے
راہِ
خدا
مدینےمیں
Der
direkte
Weg
zu
Gott
ist
in
Medina
مدینے
چلیں
Lasst
uns
nach
Medina
gehen
آؤ
مدینے
چلیں
آؤ
مدینے
چلیں
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
آؤ
مدینے
چلیں
آؤ
مدینے
چلیں
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
آؤ
مدینے
چلیں
آؤ
مدینے
چلیں
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
میکشو
آؤآؤ
مدینے
چلیں
Oh
Weinliebende,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
دستِ
ساقیءِ
کوثر
سے
پینے
چلیں
Lasst
uns
aus
der
Hand
des
Schenken
von
Kauthar
trinken
gehen
یاد
رکھو
اگر
اٹھ
گئی
اِک
نظر
Erinnert
euch,
wenn
sich
nur
ein
Blick
erhebt
یاد
رکھو
اگر
اٹھ
گئی
اِک
نظر
Erinnert
euch,
wenn
sich
nur
ein
Blick
erhebt
جتنے
خالی
ہیں
سب
جام
بھر
جائیں
گے
Alle
leeren
Becher
werden
sich
füllen
یاد
رکھو
اگر
اٹھ
گئی
اِک
نظر
Erinnert
euch,
wenn
sich
nur
ein
Blick
erhebt
جتنے
خالی
ہیں
سب
جام
بھر
جائیں
گے
Alle
leeren
Becher
werden
sich
füllen
خوفِ
طوفان
ہے،
بجلیوں
کا
ہے
ڈر
Es
ist
die
Angst
vor
dem
Sturm,
die
Furcht
vor
Blitzen
خوفِ
طوفان
ہے،
بجلیوں
کا
ہے
ڈر
Es
ist
die
Angst
vor
dem
Sturm,
die
Furcht
vor
Blitzen
خوفِ
طوفان
ہے،
بجلیوں
کا
ہے
ڈر
Es
ist
die
Angst
vor
dem
Sturm,
die
Furcht
vor
Blitzen
سخت
مشکل
ہے
آقا
کدھر
جائیں
ہم
Es
ist
sehr
schwer,
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen?
آپ
ہی
گر
نہ
لیں
گے
ہماری
خبر
Wenn
du
dich
nicht
um
uns
kümmerst
آپ
ہی
گر
نہ
لیں
گے
ہماری
خبر
Wenn
du
dich
nicht
um
uns
kümmerst
ہم
مصیبت
کے
مارے
کدھر
جائیں
گے
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Getroffenen
gehen?
آپ
ہی
گر
نہ
لیں
گے
ہماری
خبر
Wenn
du
dich
nicht
um
uns
kümmerst
ہم
مصیبت
کے
مارے
کدھر
جائیں
گے
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Getroffenen
gehen?
تاجدار
حرمﷺ
König
des
Heiligtumsﷺ
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maqbool Ahmed Sabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.