Текст и перевод песни Sabri Brothers - Tajdare Haram
Tajdare Haram
Crown of Haram
Qismat
men
meri
chain
se
jeena
likh
de
Decree
for
me,
my
love,
a
life
of
peace,
Ḍoobe
naa
kabhi
mera
safeena
likh
de
May
my
ship
never
sink,
let
it
always
be
at
ease.
Jannat
bhi
gawaarah
hai
magar
mere
liye
Paradise
is
tempting,
but
my
heart
desires,
Ay
kaatib-e-taqdeer
madeena
likh
de
Oh
writer
of
destiny,
Medina
for
me,
transcribe.
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
Crown
of
Haram,
bestow
your
merciful
gaze,
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
Crown
of
Haram,
bestow
your
merciful
gaze,
Ham
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Our
impoverished
days
will
brighten,
you'll
see,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Protector
of
the
helpless,
what
will
the
world
say,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Protector
of
the
helpless,
what
will
the
world
say,
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaenge
If
we
leave
your
door
empty,
dismay,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
None
are
our
own,
we
are
stricken
with
grief,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
None
are
our
own,
we
are
stricken
with
grief,
Aap
ke
dar
pe
faryaad
laaye
hain
ham
At
your
door,
we
bring
our
plea,
our
relief,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Grant
your
merciful
gaze,
or
at
your
doorstep,
we'll
grief,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Grant
your
merciful
gaze,
or
at
your
doorstep,
we'll
grief,
Aap
ka
naam
le
le
ke
mar
jaaenge
Taking
your
name,
we'll
breathe
our
last,
our
belief,
Taajdaar-e-haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e-haram
Crown
of
Haram,
Kya
tumse
kahoon
ay
'arab
ke
kunwar
What
can
I
tell
you,
oh
prince
of
Arabia,
Um
jaante
ho
man
ki
batiyaan
You
know
the
whispers
of
my
heart,
don't
you
see?
Dar
furqat-e
to
ay
ummi-laqab
In
your
absence,
oh
one
called
unlettered,
Kaaṭe
nah
kaṭe
hain
ab
ratiyaan
Nights
don't
pass,
my
love,
eternally.
Tori
preet
mein
sudh-budh
sab
bisri
In
love's
spell,
sense
and
wisdom
are
lost,
you
see,
Kab
tak
yih
rahegi
be-khabari
How
long
will
this
unawareness
be?
Gaahe
ba-figan
duzdeedah
nazar
Sometimes,
with
cries,
my
eyes
steal
a
glance,
it's
true,
Kabhi
sun
bhi
to
lo
hamri
batiyaan
Hear
my
whispers,
my
love,
just
once,
for
you.
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
No
one
leaves
your
door
empty,
it's
a
fact,
(Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya)
(No
one
leaves
your
door
empty,
it's
a
fact,)
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
No
one
leaves
your
door
empty,
it's
a
fact,
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya
Filling
their
lap,
the
supplicant
departs,
intact.
(O.
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya)
(Oh,
filling
their
lap,
the
supplicant
departs,
intact.)
Ho
habeeb-e
hazeen
Oh
beloved
of
the
sorrowful,
Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
Oh
beloved
of
the
sorrowful,
master,
your
glance
we
crave,
Warna
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaenge
Else
the
pages
of
our
existence
will
scatter,
we
won't
save.
(Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
(Oh
beloved
of
the
sorrowful,
master,
your
glance
we
crave,
Warnah
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaen
ge)
Else
the
pages
of
our
existence
will
scatter,
we
won't
save.)
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalein
Come,
my
love,
let's
go
to
Medina,
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(To
Medina,
to
Medina,
to
Medina,
let's
go.)
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Come,
my
love,
let's
go
to
Medina,
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(To
Medina,
to
Medina,
to
Medina,
let's
go.)
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
(Aao
madeene
chalen
(Let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen)
Let's
go
to
Medina.)
Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein
Strange
is
the
aura
of
manifestations
in
Medina,
(Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein)
(Strange
is
the
aura
of
manifestations
in
Medina,)
Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein
The
gaze
of
longing
reaches
its
zenith
in
Medina,
(Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein)
(The
gaze
of
longing
reaches
its
zenith
in
Medina,)
Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein
No
sorrow
of
life,
no
fear
of
fate
in
Medina,
(Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein)
(No
sorrow
of
life,
no
fear
of
fate
in
Medina,)
Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein
We'll
offer
the
prayer
of
love
in
Medina,
(Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein)
(We'll
offer
the
prayer
of
love
in
Medina,)
Ba-raah-e
raast
hai
raah-e
khuda
madeene
mein
The
path
of
God
lies
on
the
righteous
path
in
Medina,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen
Let's
go
to
Medina,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Come,
my
love,
let's
go
to
Medina,
(Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen)
(Come,
my
love,
let's
go
to
Medina,)
Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen
From
the
hands
of
the
cupbearer
of
Kauthar,
let's
drink,
(Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen)
(From
the
hands
of
the
cupbearer
of
Kauthar,
let's
drink,)
Yaad
rakkho
agar
Remember
if,
Yaad
rakkho
agar
Remember
if,
(Yaad
rakkho
agar
(Remember
if,
Yaad
rakkho
agar)
Remember
if,)
Uṭh
gayi
ik
nazar
A
single
glance
is
raised,
Jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
All
the
empty
cups
will
be
filled,
embraced,
(Yaad
rakkho
agar
uṭh
gayi
ik
nazar)
(Remember
if
a
single
glance
is
raised,)
Wuh
nazar
jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
That
glance,
all
the
empty
cups
will
be
filled,
embraced,
Tajdar-e-haram
Crown
of
Haram,
Tajdar-e-haram
Crown
of
Haram,
Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar
Fear
of
the
storm,
dread
of
lightning's
strike,
(Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar)
(Fear
of
the
storm,
dread
of
lightning's
strike,)
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham
Difficult
it
is,
master,
where
shall
we
hike?
(Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham)
(Difficult
it
is,
master,
where
shall
we
hike?)
Aap
hi
gar
na
lenge
hamaari
khabar
If
you
don't
heed
our
plight,
our
hearts
will
ache,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Stricken
with
misery,
where
shall
we
make?
(Aap
hi
gar
na
len
ge
hamaari
khabar
(If
you
don't
heed
our
plight,
our
hearts
will
ache,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Stricken
with
misery,
where
shall
we
make,
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdar-e
haram)
Crown
of
Haram.)
Ya
Mustafa
ya
Mujtaba
irham
lana
irham
lana
O
Mustafa,
O
Mujtaba,
have
mercy,
have
mercy,
Dast-e
hamah
be-chaara
ra,
daamaan
tu-hi,
daamaan
to-hi
Our
helpless
hands
reach
out,
your
garment,
only
yours
we
see.
Man
'aasi-yam
man
'aajiz-am
man
be-kas-am
haal-e
mara
I
am
a
sinner,
I
am
helpless,
I
am
destitute,
my
state
you
know,
Pursaan
to-yi
pursaan
to-yi
Your
inquiry,
your
inquiry,
Ay
mushk-bed
'ambar-fishaan
Oh
musk-bodied,
amber-scented,
Paik-e
naseem-e
subh-dam
Messenger
of
the
morning
breeze,
Ay
chaarah-gar
'eesa-nafas
Oh
problem
solver,
the
breath
of
Jesus,
Ay
moonis-e
beemaar-e
gham
Oh
companion
of
the
sorrowful
sick,
Ay
qaasid-e
farkhundah
pah
Oh
auspicious
messenger,
Tujh
ko
usi
gul
ki
qasam
By
that
very
flower,
I
swear
to
thee,
In
nalti
ya
reeh
as-saba
Through
these
lamenting
sighs
of
the
morning
breeze,
Yauman
ila
ard
il-haram
One
day,
to
the
land
of
Haram,
it
flees,
Balligh
salaami
raudatan
Convey
my
greetings,
swiftly,
if
you
please,
Feeh
an-nabi
yul-mohtaram
To
the
Prophet,
the
most
respected,
at
ease,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Ho
nigaah-e
karam
Bestow
your
merciful
gaze,
(Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam)
(Crown
of
Haram,
bestow
your
merciful
gaze,)
Ham
gharibon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Our
impoverished
days
will
brighten,
you'll
see,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Protector
of
the
helpless,
what
will
the
world
say,
(Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan)
(Protector
of
the
helpless,
what
will
the
world
say,)
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaen
ge
If
we
leave
your
door
empty,
dismay,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram...
Crown
of
Haram...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakim Mirza, Sabri Maqbool Ahmed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.