Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajdare Haram Ho Nigahen Karam
König des Heiligtums, schenk uns deinen gnädigen Blick
Qismat
men
meri
chain
se
jeena
likh
de
Schreib
in
mein
Schicksal,
in
Frieden
zu
leben
Ḍoobe
naa
kabhi
mera
safeena
likh
de
Schreib,
dass
mein
Boot
niemals
sinkt
Jannat
bhi
gawaarah
hai
magar
mere
liye
Auch
das
Paradies
ist
annehmbar,
aber
für
mich
Ay
kaatib-e-taqdeer
madeena
likh
de
Oh
Schreiber
des
Schicksals,
schreib
Medina
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
König
des
Heiligtums,
schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
König
des
Heiligtums,
schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick
Ham
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaenge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
mit
leeren
Händen
gehen
Taajdaar-e
haram
König
des
Heiligtums
Taajdaar-e
haram
König
des
Heiligtums
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Niemand
ist
unser,
vom
Kummer
sind
wir
geschlagen
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Niemand
ist
unser,
vom
Kummer
sind
wir
geschlagen
Aap
ke
dar
pe
faryaad
laaye
hain
ham
An
deine
Tür
haben
wir
unsere
Klage
gebracht
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick,
sonst
werden
wir
an
der
Schwelle
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick,
sonst
werden
wir
an
der
Schwelle
Aap
ka
naam
le
le
ke
mar
jaaenge
Deinen
Namen
rufend
sterben
Taajdaar-e-haram
König
des
Heiligtums
Taajdaar-e-haram
König
des
Heiligtums
Kya
tumse
kahoon
ay
'arab
ke
kunwar
Was
soll
ich
dir
sagen,
oh
Prinz
von
Arabien
Um
jaante
ho
man
ki
batiyaan
Du
kennst
die
Angelegenheiten
des
Herzens
Dar
furqat-e
to
ay
ummi-laqab
In
Trennung
von
dir,
oh
du
mit
dem
Titel
des
Ungelehrten
Kaaṭe
nah
kaṭe
hain
ab
ratiyaan
Die
Nächte
wollen
nun
nicht
enden
Tori
preet
mein
sudh-budh
sab
bisri
In
deiner
Liebe
habe
ich
alles
Bewusstsein
verloren
Kab
tak
yih
rahegi
be-khabari
Wie
lange
wird
diese
Unkenntnis
andauern?
Gaahe
ba-figan
duzdeedah
nazar
Manchmal
wirf
einen
verstohlenen
Blick
Kabhi
sun
bhi
to
lo
hamri
batiyaan
Höre
doch
auch
manchmal
unsere
Worte
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Von
deiner
Tür
ist
niemand
leer
zurückgekehrt
(Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya)
(Von
deiner
Tür
ist
niemand
leer
zurückgekehrt)
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Von
deiner
Tür
ist
niemand
leer
zurückgekehrt
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya
Der
Bittsteller
ging,
seinen
Schoß
gefüllt
habend
(O.
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya)
(Oh.
Der
Bittsteller
ging,
seinen
Schoß
gefüllt
habend)
Ho
habeeb-e
hazeen
Oh
Geliebter
des
Betrübten
Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
Oh
Geliebter
des
Betrübten,
auch
auf
diesen
Meister
blicke
Warna
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaenge
Sonst
werden
die
Blätter
des
Daseins
zerstreut
(Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
(Oh
Geliebter
des
Betrübten,
auch
auf
diesen
Meister
blicke
Warnah
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaen
ge)
Sonst
werden
die
Blätter
des
Daseins
zerstreut)
Taajdar-e
haram
König
des
Heiligtums
Taajdar-e
haram
König
des
Heiligtums
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalein
Ihr
Liebenden,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Lasst
uns
nach
Medina
gehen,
Lasst
uns
nach
Medina
gehen,
Lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Ihr
Liebenden,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Lasst
uns
nach
Medina
gehen,
Lasst
uns
nach
Medina
gehen,
Lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Lasst
uns
in
diesem
Monat
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Aao
madeene
chalen
(Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Lasst
uns
in
diesem
Monat
gehen
Aao
madeene
chalen)
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein
Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam
(Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein)
(Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam)
Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein
Der
Blick
der
Sehnsucht
findet
sein
Äußerstes
in
Medina
(Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein)
(Der
Blick
der
Sehnsucht
findet
sein
Äußerstes
in
Medina)
Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein
Kein
Kummer
des
Lebens,
keine
Furcht
vor
dem
Tod
in
Medina
(Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein)
(Kein
Kummer
des
Lebens,
keine
Furcht
vor
dem
Tod
in
Medina)
Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein
Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten
(Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein)
(Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten)
Ba-raah-e
raast
hai
raah-e
khuda
madeene
mein
Direkt
ist
der
Weg
zu
Gott
in
Medina
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Lasst
uns
in
diesem
Monat
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Ihr
Liebenden,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen)
(Ihr
Liebenden,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen
Lasst
uns
gehen,
um
aus
der
Hand
des
Mundschenks
von
Kausar
zu
trinken
(Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen)
(Lasst
uns
gehen,
um
aus
der
Hand
des
Mundschenks
von
Kausar
zu
trinken)
Yaad
rakkho
agar
Erinnert
euch,
wenn
Yaad
rakkho
agar
Erinnert
euch,
wenn
(Yaad
rakkho
agar
(Erinnert
euch,
wenn
Yaad
rakkho
agar)
Erinnert
euch,
wenn)
Uṭh
gayi
ik
nazar
Ein
Blick
erhoben
wird
Jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Alle
leeren
Kelche
werden
sich
füllen
(Yaad
rakkho
agar
uṭh
gayi
ik
nazar)
(Erinnert
euch,
wenn
ein
Blick
erhoben
wird)
Wuh
nazar
jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Jener
Blick,
alle
leeren
Kelche
werden
sich
füllen
Tajdar-e-haram
König
des
Heiligtums
Tajdar-e-haram
König
des
Heiligtums
Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar
Furcht
vor
dem
Sturm,
Angst
vor
Blitzen
ist
da
(Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar)
(Furcht
vor
dem
Sturm,
Angst
vor
Blitzen
ist
da)
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham
Es
ist
sehr
schwierig,
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen
(Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham)
(Es
ist
sehr
schwierig,
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen)
Aap
hi
gar
na
lenge
hamaari
khabar
Wenn
selbst
Ihr
Euch
nicht
um
uns
kümmert
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Getroffenen
gehen
(Aap
hi
gar
na
len
ge
hamaari
khabar
(Wenn
selbst
Ihr
Euch
nicht
um
uns
kümmert
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Getroffenen
gehen
Taajdar-e
haram
König
des
Heiligtums
Taajdar-e
haram)
König
des
Heiligtums)
Ya
Mustafa
ya
Mujtaba
irham
lana
irham
lana
Oh
Mustafa,
oh
Mujtaba,
erbarme
dich
unser,
erbarme
dich
unser
Dast-e
hamah
be-chaara
ra,
daamaan
tu-hi,
daamaan
to-hi
Der
Hand
aller
Hilflosen
bist
du
der
Halt,
du
bist
der
Halt
Man
'aasi-yam
man
'aajiz-am
man
be-kas-am
haal-e
mara
Ich
bin
ein
Sünder,
ich
bin
schwach,
ich
bin
hilflos,
mein
Zustand
Pursaan
to-yi
pursaan
to-yi
Du
bist
der
Kümmerer,
du
bist
der
Kümmerer
Ay
mushk-bed
'ambar-fishaan
Oh
du,
der
Moschus
und
Amber
verströmt
Paik-e
naseem-e
subh-dam
Oh
Bote
der
Morgenbrise
Ay
chaarah-gar
'eesa-nafas
Oh
Heiler
mit
dem
Atem
Jesu
Ay
moonis-e
beemaar-e
gham
Oh
Tröster
der
an
Kummer
Leidenden
Ay
qaasid-e
farkhundah
pah
Oh
Bote
mit
glückverheißendem
Schritt
Tujh
ko
usi
gul
ki
qasam
Bei
jener
Blume
schwöre
ich
dir
In
nalti
ya
reeh
as-saba
Wenn
du
erreichst,
oh
Morgenwind
Yauman
ila
ard
il-haram
Eines
Tages
das
Land
des
Heiligtums
Balligh
salaami
raudatan
Überbringe
meinen
Gruß
der
Ruhestätte
Feeh
an-nabi
yul-mohtaram
In
der
der
ehrwürdige
Prophet
weilt
Taajdaar-e
haram
König
des
Heiligtums
Ho
nigaah-e
karam
Schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick
(Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam)
(König
des
Heiligtums,
schenk
uns
deinen
gnädigen
Blick)
Ham
gharibon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
(Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan)
(Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen)
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaen
ge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
mit
leeren
Händen
gehen
Taajdaar-e
haram
König
des
Heiligtums
Taajdaar-e
haram
König
des
Heiligtums
Taajdaar-e
haram...
König
des
Heiligtums...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maqbool Ahmed Sabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.