Текст и перевод песни Sabri Brothers - Tajdare Haram Ho Nigahen Karam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajdare Haram Ho Nigahen Karam
Crown of Haram, Have Mercy
Qismat
men
meri
chain
se
jeena
likh
de
Write
in
my
destiny
a
life
of
peace
my
love,
Ḍoobe
naa
kabhi
mera
safeena
likh
de
May
my
ship
never
sink,
oh
my
dove.
Jannat
bhi
gawaarah
hai
magar
mere
liye
Even
heaven
is
acceptable,
but
for
me,
Ay
kaatib-e-taqdeer
madeena
likh
de
Oh
writer
of
destiny,
write
Medina
for
me.
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
Crown
of
Haram,
have
a
merciful
gaze,
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
Crown
of
Haram,
have
a
merciful
gaze,
Ham
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
The
days
of
us
poor
will
also
become
bright,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
What
will
the
world
say
of
the
helper
of
the
helpless,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
What
will
the
world
say
of
the
helper
of
the
helpless,
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaenge
If
we
return
empty
from
your
door.
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
No
one
is
our
own,
we
are
stricken
with
grief,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
No
one
is
our
own,
we
are
stricken
with
grief,
Aap
ke
dar
pe
faryaad
laaye
hain
ham
We
have
brought
our
plea
to
your
door,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Have
mercy,
or
else
we
will
die
at
your
doorstep,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Have
mercy,
or
else
we
will
die
at
your
doorstep,
Aap
ka
naam
le
le
ke
mar
jaaenge
Taking
your
name,
we
will
die,
Taajdaar-e-haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e-haram
Crown
of
Haram,
Kya
tumse
kahoon
ay
'arab
ke
kunwar
What
should
I
say
to
you,
oh
Prince
of
Arabia,
Um
jaante
ho
man
ki
batiyaan
Do
you
know
the
whispers
of
my
heart,
Dar
furqat-e
to
ay
ummi-laqab
In
your
separation,
oh
one
called
unlettered,
Kaaṭe
nah
kaṭe
hain
ab
ratiyaan
The
nights
are
difficult
to
pass,
Tori
preet
mein
sudh-budh
sab
bisri
In
your
love,
all
sense
is
lost,
Kab
tak
yih
rahegi
be-khabari
How
long
will
this
unawareness
last,
Gaahe
ba-figan
duzdeedah
nazar
Sometimes
with
cries,
my
gaze
is
stolen,
Kabhi
sun
bhi
to
lo
hamri
batiyaan
At
least
listen
to
my
whispers,
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
No
one
returned
empty
from
your
door,
(Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya)
(No
one
returned
empty
from
your
door)
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
No
one
returned
empty
from
your
door,
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya
The
beggar
left
with
his
lap
full,
(O.
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya)
(Oh,
The
beggar
left
with
his
lap
full)
Ho
habeeb-e
hazeen
Oh
Beloved
of
the
sorrowful,
Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
Oh
Beloved
of
the
sorrowful,
Master,
have
mercy,
Warna
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaenge
Or
else
the
pages
of
existence
will
scatter,
(Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
(Oh
Beloved
of
the
sorrowful,
Master,
have
mercy,
Warnah
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaen
ge)
Or
else
the
pages
of
existence
will
scatter)
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalein
Oh
cupbearer,
come,
come,
let's
go
to
Medina
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Let's
go
to
Medina,
Let's
go
to
Medina,
Let's
go
to
Medina)
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Oh
cupbearer,
come,
come,
let's
go
to
Medina
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Let's
go
to
Medina,
Let's
go
to
Medina,
Let's
go
to
Medina)
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
(Aao
madeene
chalen
(Come,
let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen)
Come,
let's
go
to
Medina)
Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein
The
atmosphere
of
Medina
is
strange
with
manifestations,
(Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein)
(The
atmosphere
of
Medina
is
strange
with
manifestations)
Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein
The
gaze
of
longing
reaches
its
peak
in
Medina,
(Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein)
(The
gaze
of
longing
reaches
its
peak
in
Medina)
Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein
There
is
no
sorrow
of
life,
nor
fear
of
fate
in
Medina,
(Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein)
(There
is
no
sorrow
of
life,
nor
fear
of
fate
in
Medina)
Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein
We
will
offer
the
prayer
of
love
in
Medina,
(Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein)
(We
will
offer
the
prayer
of
love
in
Medina)
Ba-raah-e
raast
hai
raah-e
khuda
madeene
mein
The
path
of
God
is
the
straight
path
in
Medina,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Isi
maheene
chalen
Let's
go
this
month,
Aao
madeene
chalen
Come,
let's
go
to
Medina,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Oh
cupbearer,
come,
come,
let's
go
to
Medina
(Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen)
(Oh
cupbearer,
come,
come,
let's
go
to
Medina)
Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen
Let's
go
to
drink
from
the
hand
of
the
server
of
Kauthar
(Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen)
(Let's
go
to
drink
from
the
hand
of
the
server
of
Kauthar)
Yaad
rakkho
agar
Remember,
if
Yaad
rakkho
agar
Remember,
if
(Yaad
rakkho
agar
(Remember,
if
Yaad
rakkho
agar)
Remember,
if)
Uṭh
gayi
ik
nazar
A
glance
is
raised,
Jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
All
the
empty
cups
will
be
filled,
(Yaad
rakkho
agar
uṭh
gayi
ik
nazar)
(Remember,
if
a
glance
is
raised)
Wuh
nazar
jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
That
glance,
all
the
empty
cups
will
be
filled,
Tajdar-e-haram
Crown
of
Haram,
Tajdar-e-haram
Crown
of
Haram,
Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar
There
is
fear
of
the
storm,
fear
of
lightning,
(Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar)
(There
is
fear
of
the
storm,
fear
of
lightning)
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham
It
is
very
difficult,
Master,
where
should
we
go,
(Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham)
(It
is
very
difficult,
Master,
where
should
we
go)
Aap
hi
gar
na
lenge
hamaari
khabar
If
you
don't
take
notice
of
us,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Where
will
we,
the
afflicted
ones,
go,
(Aap
hi
gar
na
len
ge
hamaari
khabar
(If
you
don't
take
notice
of
us,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Where
will
we,
the
afflicted
ones,
go,
Taajdar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdar-e
haram)
Crown
of
Haram)
Ya
Mustafa
ya
Mujtaba
irham
lana
irham
lana
Oh
Mustafa,
Oh
Mujtaba,
have
mercy,
have
mercy
Dast-e
hamah
be-chaara
ra,
daamaan
tu-hi,
daamaan
to-hi
The
hand
of
all
helpless
is
towards
you,
your
garment,
your
garment
Man
'aasi-yam
man
'aajiz-am
man
be-kas-am
haal-e
mara
I
am
a
sinner,
I
am
helpless,
I
am
destitute,
my
condition
Pursaan
to-yi
pursaan
to-yi
You
inquire,
you
inquire
Ay
mushk-bed
'ambar-fishaan
Oh
musk-bed,
ambergris-diffuser
Paik-e
naseem-e
subh-dam
Messenger
of
the
breeze
of
dawn
Ay
chaarah-gar
'eesa-nafas
Oh
helper,
Jesus-breathed
Ay
moonis-e
beemaar-e
gham
Oh
companion
of
the
sick
with
sorrow
Ay
qaasid-e
farkhundah
pah
Oh
auspicious
messenger
Tujh
ko
usi
gul
ki
qasam
By
that
flower
I
swear
to
you
In
nalti
ya
reeh
as-saba
In
these
blowing
winds
of
morning
Yauman
ila
ard
il-haram
One
day
towards
the
land
of
Haram
Balligh
salaami
raudatan
Convey
my
greetings
quickly
Feeh
an-nabi
yul-mohtaram
To
the
Prophet
in
it,
the
most
respected
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Ho
nigaah-e
karam
Have
mercy,
(Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam)
(Crown
of
Haram,
have
mercy)
Ham
gharibon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
The
days
of
us
poor
will
also
become
bright,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
What
will
the
world
say
of
the
helper
of
the
helpless,
(Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan)
(What
will
the
world
say
of
the
helper
of
the
helpless)
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaen
ge
If
we
return
empty
from
your
door.
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram
Crown
of
Haram,
Taajdaar-e
haram...
Crown
of
Haram...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maqbool Ahmed Sabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.