Текст и перевод песни Sabri Brothers - Tajdare Haram Ho Nigahen Karam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajdare Haram Ho Nigahen Karam
О, Властелин Харама, молю, взгляни на меня
Qismat
men
meri
chain
se
jeena
likh
de
Судьба
моя,
впиши
покой
в
мою
жизнь,
Ḍoobe
naa
kabhi
mera
safeena
likh
de
Чтоб
мой
корабль
не
утонул
средь
мирских
стуж.
Jannat
bhi
gawaarah
hai
magar
mere
liye
Пусть
даже
рай
мне
будет
уготован,
Ay
kaatib-e-taqdeer
madeena
likh
de
О,
Писец
судеб,
впиши
мне
Медину
желанную.
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
О,
Властелин
Харама,
молю,
взгляни
на
меня,
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
О,
Властелин
Харама,
молю,
взгляни
на
меня,
Ham
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Пусть
даже
в
дни
наши,
бедняков,
воссияет
заря.
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Что
скажет
миру
бедняка
молва,
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Что
скажет
миру
бедняка
молва,
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaenge
Если
мы
уйдем
с
порога
Твоего,
не
обретя
родства.
Taajdaar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdaar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Нет
никого
у
нас,
кто
бы
нас
пожалел,
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Нет
никого
у
нас,
кто
бы
нас
пожалел,
Aap
ke
dar
pe
faryaad
laaye
hain
ham
С
мольбой
у
Твоего
мы
падаем
порога,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Взгляни
на
нас,
иначе
смерть
нас
ждет
у
Твоего
чертога,
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Взгляни
на
нас,
иначе
смерть
нас
ждет
у
Твоего
чертога,
Aap
ka
naam
le
le
ke
mar
jaaenge
С
именем
Твоим
на
устах
мы
готовы
умереть,
Taajdaar-e-haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdaar-e-haram
О,
Властелин
Харама,
Kya
tumse
kahoon
ay
'arab
ke
kunwar
Что
мне
сказать
тебе,
о,
Принц
Аравийский,
Um
jaante
ho
man
ki
batiyaan
Знаешь
ли
ты,
о
чем
томится
душа
моя?
Dar
furqat-e
to
ay
ummi-laqab
В
разлуке
с
Тобой,
о,
Неграмотный,
Kaaṭe
nah
kaṭe
hain
ab
ratiyaan
Ночи
мои
длинны,
как
никогда.
Tori
preet
mein
sudh-budh
sab
bisri
В
любви
к
Тебе
я
разум
свой
теряю,
Kab
tak
yih
rahegi
be-khabari
Доколе
ж
буду
я
в
неведении
пребывать?
Gaahe
ba-figan
duzdeedah
nazar
Слёзы
мои
к
Тебе
взывают,
Kabhi
sun
bhi
to
lo
hamri
batiyaan
Когда
же
ты
услышишь
мои
мольбы?
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Никто
не
ушел
с
порога
Твоего
с
пустыми
руками,
(Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya)
(Никто
не
ушел
с
порога
Твоего
с
пустыми
руками,)
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Никто
не
ушел
с
порога
Твоего
с
пустыми
руками,
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya
Каждый
просящий
наполнил
ладони
своими
дарами.
(O.
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya)
(О,
каждый
просящий
наполнил
ладони
своими
дарами.)
Ho
habeeb-e
hazeen
О,
скорбящий
Хабиб,
Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
О,
скорбящий
Хабиб,
но
и
на
тебя
падает
взгляд
Повелителя,
Warna
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaenge
Иначе
бы
листы
жизни
разлетелись,
как
прах
от
костра.
(Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
(О,
скорбящий
Хабиб,
но
и
на
тебя
падает
взгляд
Повелителя,
Warnah
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaen
ge)
Иначе
бы
листы
жизни
разлетелись,
как
прах
от
костра.)
Taajdar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalein
О,
Май-кашо,
пойдем,
пойдем
в
Медину,
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(В
Медину
пойдем,
в
Медину
пойдем,
в
Медину
пойдем,)
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
О,
Май-кашо,
пойдем,
пойдем
в
Медину,
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(В
Медину
пойдем,
в
Медину
пойдем,
в
Медину
пойдем,)
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Isi
maheene
chalen
В
этом
месяце
пойдем,
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
(Aao
madeene
chalen
(Пойдем
в
Медину,
Isi
maheene
chalen
В
этом
месяце
пойдем,
Aao
madeene
chalen)
Пойдем
в
Медину,)
Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein
В
Медине
царит
необычайная
атмосфера
божественного
света,
(Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein)
(В
Медине
царит
необычайная
атмосфера
божественного
света,)
Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein
Взор
страждущего
сердца
устремлен
в
Медину,
(Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein)
(Взор
страждущего
сердца
устремлен
в
Медину,)
Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein
Нет
в
Медине
ни
скорби
жизни,
ни
страха
смерти,
(Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein)
(Нет
в
Медине
ни
скорби
жизни,
ни
страха
смерти,)
Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein
Намаз
любви
совершим
мы
в
Медине,
(Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein)
(Намаз
любви
совершим
мы
в
Медине,)
Ba-raah-e
raast
hai
raah-e
khuda
madeene
mein
Путь
к
Богу
лежит
через
Медину.
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Isi
maheene
chalen
В
этом
месяце
пойдем,
Aao
madeene
chalen
Пойдем
в
Медину,
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
О,
Май-кашо,
пойдем,
пойдем
в
Медину,
(Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen)
(О,
Май-кашо,
пойдем,
пойдем
в
Медину,)
Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen
Из
рук
виночерпия
Каусар
испить
нам
суждено,
(Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen)
(Из
рук
виночерпия
Каусар
испить
нам
суждено,)
Yaad
rakkho
agar
Запомни,
Yaad
rakkho
agar
Запомни,
(Yaad
rakkho
agar
(Запомни,
Yaad
rakkho
agar)
Запомни,)
Uṭh
gayi
ik
nazar
Если
упадет
один
лишь
взгляд,
Jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Все
пустые
чаши
наполнятся
до
краёв,
(Yaad
rakkho
agar
uṭh
gayi
ik
nazar)
(Запомни,
если
упадет
один
лишь
взгляд,)
Wuh
nazar
jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Тот
самый
взгляд,
и
все
пустые
чаши
наполнятся
до
краёв,
Tajdar-e-haram
О,
Властелин
Харама,
Tajdar-e-haram
О,
Властелин
Харама,
Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar
Страх
перед
бурей,
страх
перед
молнией,
(Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar)
(Страх
перед
бурей,
страх
перед
молнией,)
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham
Куда
нам
идти,
о,
Повелитель,
в
час
беды?
(Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham)
(Куда
нам
идти,
о,
Повелитель,
в
час
беды?)
Aap
hi
gar
na
lenge
hamaari
khabar
Если
Ты
не
позаботишься
о
нас,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Куда
мы
пойдем,
сраженные
невзгодами?
(Aap
hi
gar
na
len
ge
hamaari
khabar
(Если
Ты
не
позаботишься
о
нас,
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Куда
мы
пойдем,
сраженные
невзгодами?
Taajdar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdar-e
haram)
О,
Властелин
Харама,)
Ya
Mustafa
ya
Mujtaba
irham
lana
irham
lana
О,
Мустафа,
о,
Муджтаба,
смилуйся,
смилуйся
надо
мной.
Dast-e
hamah
be-chaara
ra,
daamaan
tu-hi,
daamaan
to-hi
Рука
моя
слаба
и
беспомощна,
лишь
Ты
моя
опора,
лишь
Ты.
Man
'aasi-yam
man
'aajiz-am
man
be-kas-am
haal-e
mara
Я
грешен,
я
слаб,
я
беден,
узнай
же
обо
мне,
Pursaan
to-yi
pursaan
to-yi
Узнай
обо
мне,
узнай
обо
мне.
Ay
mushk-bed
'ambar-fishaan
О,
благоухающий
мускусом
и
амброй,
Paik-e
naseem-e
subh-dam
Вестник
рассвета,
Ay
chaarah-gar
'eesa-nafas
О,
целитель
страждущих
сердец,
Ay
moonis-e
beemaar-e
gham
О,
друг
скорбящих,
Ay
qaasid-e
farkhundah
pah
О,
славный
посланник,
Tujh
ko
usi
gul
ki
qasam
Клянусь
тем
самым
цветком,
In
nalti
ya
reeh
as-saba
С
этим
нежным
ветерком,
Yauman
ila
ard
il-haram
В
тот
день,
на
священную
землю,
Balligh
salaami
raudatan
Передай
приветствие,
Feeh
an-nabi
yul-mohtaram
Тому,
кто
покоится
в
раю,
Taajdaar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Ho
nigaah-e
karam
Молю,
взгляни
на
меня,
(Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam)
(О,
Властелин
Харама,
молю,
взгляни
на
меня,)
Ham
gharibon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Пусть
даже
в
дни
наши,
бедняков,
воссияет
заря.
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Что
скажет
миру
бедняка
молва,
(Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan)
(Что
скажет
миру
бедняка
молва,)
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaen
ge
Если
мы
уйдем
с
порога
Твоего,
не
обретя
родства.
Taajdaar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdaar-e
haram
О,
Властелин
Харама,
Taajdaar-e
haram...
О,
Властелин
Харама...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maqbool Ahmed Sabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.