Sacha Distel - A casa d’Irène - перевод текста песни на немецкий

A casa d’Irène - Sacha Distelперевод на немецкий




A casa d’Irène
Bei Irene zu Haus
Ici, les jours sont gris,
Hier sind die Tage grau,
Gris comme les chemins déserts
Grau wie die verlassenen Wege
D'un pays sans âme et sans soleil.
Eines Landes ohne Seele und ohne Sonne.
A Casa d'Irène,
Bei Irene zu Haus,
On chante et on crie.
Singt und schreit man.
Y a des gens qui viennent
Es gibt Leute, die kommen
Et y a des gens qui rient.
Und es gibt Leute, die lachen.
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On boit du bon vin,
Trinkt man guten Wein,
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On ne pense plus à rien.
Denkt man an nichts mehr.
Sans toi, que puis-je faire?
Ohne dich, was kann ich tun?
Et comment vivre sans toi?
Und wie ohne dich leben?
Chez nous, la maison n'est que pierres
Bei uns ist das Haus nur aus Steinen
Et les murs vides me semblent hérissés de morceaux de verre.
Und die leeren Wände scheinen mir mit Glasscherben gespickt.
A Casa d'Irène,
Bei Irene zu Haus,
On chante et on crie.
Singt und schreit man.
Y a des gens qui viennent
Es gibt Leute, die kommen
Et y a des gens qui rient.
Und es gibt Leute, die lachen.
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On boit du bon vin,
Trinkt man guten Wein,
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On ne pense plus à rien.
Denkt man an nichts mehr.
Chez Irène, il y a une fille qui te ressemble.
Bei Irene gibt es ein Mädchen, das dir ähnelt.
Quand j'y vais, elle vient vers moi,
Wenn ich hingehe, kommt sie zu mir,
Elle me prend la main, elle m'entraîne en silence
Sie nimmt meine Hand, sie zieht mich schweigend mit sich
Et elle me garde jusqu'au matin.
Und sie behält mich bis zum Morgen.
A Casa d'Irène,
Bei Irene zu Haus,
On chante et on crie.
Singt und schreit man.
Y a des gens qui viennent
Es gibt Leute, die kommen
Et y a des gens qui rient.
Und es gibt Leute, die lachen.
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On boit du bon vin,
Trinkt man guten Wein,
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On ne pense plus à rien.
Denkt man an nichts mehr.
Sans toi, que puis-je faire?
Ohne dich, was kann ich tun?
Je suis perdu, seul, sans toi.
Ich bin verloren, allein, ohne dich.
Ici, j'ai peur de rester seul,
Hier habe ich Angst, allein zu bleiben,
Seul avec nos souvenirs,
Allein mit unseren Erinnerungen,
Seul avec ma peine.
Allein mit meinem Kummer.
Alors, je vais chez Irène,
Also gehe ich zu Irene,
A Casa d'Irène
Zu Irene nach Haus
A Casa d'Irène,
Bei Irene zu Haus,
On chante et on crie.
Singt und schreit man.
Y a des gens qui viennent
Es gibt Leute, die kommen
Et y a des gens qui rient.
Und es gibt Leute, die lachen.
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On boit du bon vin,
Trinkt man guten Wein,
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On ne pense plus à rien.
Denkt man an nichts mehr.
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On boit du bon vin,
Trinkt man guten Wein,
A Casa d'Irène
Bei Irene zu Haus
On ne pense plus à rien.
Denkt man an nichts mehr.
La la la la la...
La la la la la...





Авторы: Francesco Saverio Maresca, Francesco Pagano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.