Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'incendie à Rio
Der Brand in Rio
En
pleine
nuit
une
sirène
Mitten
in
der
Nacht
eine
Sirene
Appelle
au
feu
tous
les
pompiers
Ruft
alle
Feuerwehrleute
zum
Brand
Et
tout
Rio
qui
se
réveille
Und
ganz
Rio,
das
aufwacht
Voit
brûler
l'usine
de
café
Sieht
die
Kaffeefabrik
brennen
Il
n'y
a
pas
de
temps
à
perdre
Es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren
Sinon
tout
le
quartier
va
brûler
Sonst
wird
das
ganze
Viertel
brennen
Oui
mais
voilà
Ja,
aber
siehe
da
Pendant
ce
temps-là
à
la
caserne
Währenddessen
in
der
Kaserne
On
entend
les
pompiers
crier
Hört
man
die
Feuerwehrleute
schreien
Qu'est-ce
qu'on
a
fait
des
tuyaux
Was
haben
wir
mit
den
Schläuchen
gemacht
Des
lances
et
de
la
grande
échelle?
Den
Strahlrohren
und
der
großen
Leiter?
Qu'est-ce
qu'on
a
fait
des
tuyaux?
Was
haben
wir
mit
den
Schläuchen
gemacht?
Pas
de
panique,
il
nous
les
faut
Keine
Panik,
wir
brauchen
sie
Mais
l'incendie
là-bas
fait
rage
Aber
der
Brand
dort
wütet
Et
le
ciel
est
noir
de
fumée
Und
der
Himmel
ist
schwarz
vom
Rauch
Et
tous
les
gens
dans
les
étages
Und
alle
Leute
in
den
Stockwerken
Se
disent,
mais
que
font
les
pompiers?
Sagen
sich,
aber
was
machen
die
Feuerwehrleute?
Il
n'y
a
plus
de
temps
à
perdre
Es
gibt
keine
Zeit
mehr
zu
verlieren
Sinon
tout
le
quartier
va
brûler
Sonst
wird
das
ganze
Viertel
brennen
Oui
mais
voilà
Ja,
aber
siehe
da
Pendant
ce
temps-là
à
la
caserne
Währenddessen
in
der
Kaserne
On
entend
les
pompiers
crier
Hört
man
die
Feuerwehrleute
schreien
Qu'est-ce
qu'on
a
fait
des
tuyaux
Was
haben
wir
mit
den
Schläuchen
gemacht
Des
lances
et
de
la
grande
échelle?
Den
Strahlrohren
und
der
großen
Leiter?
Qu'est-ce
qu'on
a
fait
des
tuyaux?
Was
haben
wir
mit
den
Schläuchen
gemacht?
Pas
de
panique,
il
nous
les
faut
Keine
Panik,
wir
brauchen
sie
Au
petit
matin
on
le
devine
Am
frühen
Morgen
kann
man
es
erahnen
Tout
le
quartier
avait
brûlé
Das
ganze
Viertel
war
abgebrannt
Il
ne
restait
plus
que
des
ruines
Es
blieben
nur
noch
Ruinen
übrig
Sur
des
centaines
de
mètres
carrés
Auf
Hunderten
von
Quadratmetern
Quand
tout
à
coup
dans
le
jour
blême
Als
plötzlich
im
fahlen
Tageslicht
On
vit
accourir
un
pompier
Man
einen
Feuerwehrmann
herbeieilen
sah
Qui
s'écria
"je
viens
d'la
part
du
capitaine"
Der
rief:
"Ich
komme
vom
Hauptmann"
Vous
dire
de
ne
pas
vous
énerver
Um
euch
zu
sagen,
ihr
sollt
euch
nicht
aufregen
On
a
retrouvé
les
tuyaux
Wir
haben
die
Schläuche
wiedergefunden
Les
lances
et
la
grande
échelle
Die
Strahlrohre
und
die
große
Leiter
Mais
on
est
en
panne
d'auto
Aber
unser
Auto
hat
eine
Panne
Et
on
cherche
la
manivelle
Und
wir
suchen
die
Kurbel
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurice Teze, Gerard Gustin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.