Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost (of a Good Time)
Geist (einer guten Zeit)
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Girls,
come
on
over
Mädels,
kommt
rüber
I′m
too
loath
to
twist
and
shout
Ich
bin
zu
unwillig,
um
zu
twisten
und
zu
schreien
Got
rose
haze
for
the
nightshade
Hab
Rosendunst
für
den
Nachtschatten
And
some
bubblegum
for
your
pout
Und
Kaugummi
für
deinen
Schmollmund
Rsvp
to
be
not
going
out
U.A.w.g.,
um
nicht
auszugehen
Going
out's
just
chasing
the
ghost
of
a
good
time
Ausgehen
ist
nur
dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
It
gets
you
caught
up
in
the
rewind
Es
verfängt
dich
in
der
Wiederholung
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
You
start
to
regress
to
a
past
life
Du
fängst
an,
in
ein
früheres
Leben
zurückzufallen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
I
got
it
good
when
I′m
inside,
never
go
Mir
geht's
gut,
wenn
ich
drinnen
bin,
geh
niemals
raus
Red
bottoms
on
the
sofa
Rote
Sohlen
auf
dem
Sofa
Or
party
in
a
cabin
in
the
woods?
Oder
Party
in
einer
Hütte
im
Wald?
Trailblaze
in
the
wildness
Pfade
bahnen
in
der
Wildnis
Wouldn't
compass
there
if
I
could
Ich
würde
dort
nicht
einmal
den
Weg
finden,
selbst
wenn
ich
es
könnte
Here's
me,
where
I
said
I′d
be
Hier
bin
ich,
wo
ich
sagte,
dass
ich
sein
würde
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Gets
you
caught
up
in
the
rewind
Es
verfängt
dich
in
der
Wiederholung
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
You
start
to
regress
to
a
past
life
Du
fängst
an,
in
ein
früheres
Leben
zurückzufallen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
I
got
it
good
when
I′m
inside,
let
it
go
Mir
geht's
gut,
wenn
ich
drinnen
bin,
lass
es
gut
sein
Was
the
crowd
always
so
dense?
War
die
Menge
schon
immer
so
dicht?
Used
to
think
I
could
step
to
it
Früher
dachte
ich,
ich
könnte
mich
ihr
stellen
Now
I
hoof
to
the
garden
Jetzt
trotte
ich
in
den
Garten
Hope
lilacs
pop
through
Hoffe,
der
Flieder
sprießt
durch
Heavy
fog,
mistook
for
aura
Dichter
Nebel,
für
eine
Aura
gehalten
Casting
light
not
pink
or
blue
Wirft
ein
Licht,
nicht
rosa
oder
blau
Traded
most
of
my
vice
for
Habe
die
meisten
meiner
Laster
eingetauscht
gegen
Botanical
muses
Botanische
Musen
Scared
but
not
clueless
Verängstigt,
aber
nicht
ahnungslos
Say,
how
can
you
thrive
in
this
state
Sag,
wie
kannst
du
in
diesem
Zustand
gedeihen,
Creeping
from
vines?
der
aus
Ranken
wuchert?
These
debased
trawls
in
the
cooler
for
sling
Diese
verdorbenen
Streifzüge
zum
Kühler
für
einen
Drink
Why
not
stay
in?
Warum
nicht
drinnen
bleiben?
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Chasing
the
ghost
of
a
good
time
Dem
Geist
einer
guten
Zeit
nachjagen
Chasing
the
ghost
for
a
good
time
Dem
Geist
nachjagen
für
eine
gute
Zeit
They're
all
by
my
side
when
I′m
inside
Sie
sind
alle
bei
mir,
wenn
ich
drinnen
bin
So
come
on
over
Also
komm
rüber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarah Dupuis Kornreich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.