Текст и перевод песни Sadahzinia feat. B.D. Foxmoor - Stou Gianni Agianni Tin Poli
Stou Gianni Agianni Tin Poli
В городе Жана Вальжана
Είχα
ένα
όνειρο
να
πάω
κι
εγώ
όπως
όλοι
Мечтала
я,
как
все,
попасть
однажды
στων
ποιητών
και
των
ρομαντικών
την
όμορφη
πόλη·
В
прекрасный
город
поэтов
и
романтиков
отважных,
στο
ξακουστό
Παρίσι
το
χιλιοτραγουδισμένο
В
прославленный
Париж,
воспетый
многократно,
που
κάθε
ερωτευμένος
το
'χει
κρυφό
απωθημένο.
О
котором
каждый
влюбленный
грезит
необъятно.
Κάθε
μεγαλωμένος
με
τα
γαλλικά
του
και
τα
πιάνα,
Взращенный
на
французском
и
на
звуках
пианино,
ονειρεύεται
μια
βόλτα
αγκαζέ
στο
Σηκουάνα.
Он
видит
себя
на
прогулке
по
Сене,
так
картинно.
Να,
ρε
μάνα,
τα
κατάφερε
και
η
αφεντιά
μου,
Вот,
мамуля,
и
я
своего
добилась,
μόνο
που
είχα
το
μονόχνοτο
τον
άντρα
μου
κοντά
μου.
Только
вот
муж
мой
со
мной
тащился,
как
закис.
Με
κρεμασμένα
μούτρα,
γιατί
έπρεπε
κι
αυτό
να
το
ζήσει·
С
кислой
миной,
ведь
и
ему
пришлось
все
это
пережить,
ίσως
το
πρώτο
μου
και
τελευταίο
τανγκό
στο
Παρίσι.
Возможно,
мое
первое
и
последнее
танго
в
Париже.
Απ'
την
αρχή
ήτανε
κάπως,
ήμουνα
λίγο
εκτός
С
самого
начала
что-то
было
не
так,
για
όσα
θα
'βλεπα
στην
Πόλη
του
Φωτός.
Я
была
немного
не
готова
к
тому,
что
увижу
в
Городе
Огней,
дурак.
Είδα
χαρούμενους
τουρίστες
στα
Ηλύσια
πεδία
Видела
счастливых
туристов
на
Елисейских
полях,
παντού
σημαίες
γαλλικές
– τι
κοροϊδία!
Повсюду
французские
флаги
— какое
лицемерие,
ах!
Είδα
γνωστούς
αριστερούς
με
κρασί
και
πατέ,
Видела
известных
левых
с
вином
и
паштетом,
είδα
να
με
κοιτάν
δυο
μάτια
από
μια
μπούρκα
στο
σιτέ,
Видела,
как
на
меня
смотрят
два
глаза
из-под
никаба,
при
этом,
είδα
έναν
κλόουν
σε
τσίρκο
που
έμοιαζε
του
Σαρκοζί
Видела
клоуна
в
цирке,
похожего
на
Саркози,
και
μια
αφίσα
του
Λεπέν
με
χοιρινά
μαζί,
И
плакат
Ле
Пен
вместе
со
свининой,
серьезно,
скажи?
είδα
ένα
stencil
στου
Γιάννη
Αγιάννη
την
πόλη
Видела
трафарет
в
городе
Жана
Вальжана,
δημοκρατία
μ'
εκπτώσεις
ελάτε
να
ψωνίσετε
όλοι.
Демократия
со
скидками,
приходите
все,
без
обмана.
Τώρα
οι
Άθλιοι
στου
Γιάννη
Αγιάννη
την
πόλη
Теперь
Отверженные
в
городе
Жана
Вальжана
σε
τσιμεντένια
μπουντρούμια
στριμωγμένοι
είναι
όλοι·
В
бетонных
подвалах
ютятся,
загнаны,
как
стадо
баранов.
γομωμένο
φυτίλι
από
στουπί
σε
μπουκάλι
Фитиль
из
пакли
в
бутылке,
готовый
взорваться,
γίνεται
κάθε
περήφανος
που
σηκώνει
κεφάλι.
Становится
каждый
гордец,
кто
смеет
подняться.
Μια
ανάσα
δρόμο
από
την
Πόλη
του
Φωτός
В
двух
шагах
от
Города
Огней,
представляешь,
μνήμες
σέρνονται
να
θαφτούνε
εκτός.
Ползут
воспоминания,
чтобы
похоронить
их,
ты
понимаешь?
Πίσω
απ'
την
όμορφη
παριζιάνικη
εικόνα
За
красивой
парижской
картинкой,
είδα
έναν
σκοτεινό
κι
ατέλειωτο
χειμώνα.
Видела
я
темную
и
бесконечную
зимнюю
льдинку.
Κάτω
απ'
του
Άιφελ
τον
πύργο
μίλησα
αγγλικά
για
λίγο
Под
Эйфелевой
башней
говорила
немного
по-английски,
και
κάποιοι
μου
προτείνανε
καλύτερα
να
φύγω.
И
некоторые
предложили
мне
лучше
уйти,
без
запинки.
Ποιος
να
μου
το
'λεγε,
πως
απ'
την
πρώτη
κομμούνα
Кто
бы
мог
подумать,
что
со
времен
первой
коммуны
θα
ξεπέφταν
να
φροντίζουν
μια
πατρίδα
γουρούνα
Они
опустятся
до
заботы
о
родине-свинье,
без
преувеличения,
дружище,
без
шума.
Είδα
την
Εσμεράλντα
σε
σκαμπό
ρουστίκ
Видела
Эсмеральду
на
табуретке
рустик,
τον
Κουασιμόδο
ντυμένο
από
λουσάτη
μπουτίκ,
Квазимодо,
одетого
из
роскошного
бутика,
είδα
κι
ένα
όνειρο
λίγο
πριν
τα
χαράματα:
Видела
и
сон
перед
самым
рассветом:
την
Τιτίκα
και
τον
Μάριο
στα
οδοφράγματα
...
Титику
и
Марио
на
баррикадах,
при
этом
...
Άκου
πράγματα!
τώρα
εδώ
γυρνάν
το
κεφάλι
Послушай,
какие
дела!
Теперь
тут
осуждают,
σ'
όποιον
ανάβει
φυτίλι
από
στουπί
σε
μπουκάλι,
Каждого,
кто
поджигает
фитиль
из
пакли
в
бутылке,
понимаешь,
мой
друг,
я
не
преувеличиваю.
ζητωκραυγάζουνε
Γάλλοι
με
Αλγερινού
το
γκολ
Французы
ликуют,
забив
гол
алжирец,
υπό
το
βλέμμα
στο
κάδρο
του
εθνάρχη
Ντε
Γκωλ.
Под
взглядом
с
портрета
генерала
де
Голля,
их
храбрец.
Είδα
που
πίναν
οι
διάσημοι
ζωγράφοι
τον
καφέ
τους,
Видела,
где
знаменитые
художники
пили
свой
кофе,
είδα
που
κάνανε
οι
βασιλιάδες
το
μπιντέ
τους,
Видела,
где
короли
делали
свои
дела
в
туалете,
разве
это
не
здорово?
μα
πίσω
από
την
ανοιξιάτικη
παριζιάνικη
εικόνα
Но
за
весенней
парижской
картинкой,
είδα
έναν
σκοτεινό
κι
ατέλειωτο
χειμώνα.
Видела
я
темную
и
бесконечную
зимнюю
льдинку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akis Theotokatos, B.d.foxmoor, Sadahzinia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.