Текст и перевод песни Sadahzinia - Kati Na Sou Po...
Kati Na Sou Po...
Что-то вроде тебя...
Τι
χαρά
που
παίρνω
Какую
радость
я
испытываю,
Ο
κόσμος
γλίστρησε
απάνω
μου
απόψε
και
χάθηκε,
Мир
соскользнул
со
меня
сегодня
и
пропал,
βαρύς,
ασήκωτος,
στενόχωρος
κι
αστείος.
Тяжкий,
непосильный,
тоскливый
и
смешной.
Κάτι
σαν
γέλιο
μου
φύγε
και
στο
λαιμό
μου
στάθηκε
Что-то
вроде
смеха
вырвалось
и
застряло
в
горле,
σα
ξένο
ψέμα
που
μπερδεύτηκε
τελείως
Как
чужая
ложь,
которая
полностью
смешалась
μες
στη
φωνή
μου
κι
η
στιγμή
μου
ξεκούρδιστη
С
моим
голосом,
и
этот
расстроенный
миг
με
τυραννάει
και
με
κοιτά
κατάματα
Мучает
меня
и
смотрит
мне
прямо
в
глаза,
που
την
αφήνω
για
να
σου
γράψω
ατραγούδιστη,
Что
я
оставляю
его,
чтобы
написать
тебе
неспету
песню,
αλλά
όμως
σήμερα
θα
γράψω
χίλια
γράμματα.
Но
сегодня
я
напишу
тебе
тысячу
писем.
Θέλω
να
γράψω
κάτι
άλλο
απόψε,
Хочу
написать
сегодня
что-то
другое,
το
πιο
θλιμμένο
τραγούδι
χαρισμένο
σε
σένα.
Самую
грустную
песню,
посвященную
тебе.
Τι
κι
αν
θέλει
να
φύγει
ο
χρόνος,
κόψε
το
χρόνο
κόψε·
Пусть
время
хочет
уйти,
останови
время,
останови;
έχω
μια
λύπη
δεμένη
με
μένα.
У
меня
есть
печаль,
связанная
со
мной.
Μια
λύπη
που
έρχεται
σαν
σύννεφο
κι
αράζει
ξαφνικά
Печаль,
которая
приходит
как
облако
и
вдруг
зависает,
σαν
υφαντό
από
σκόνη
να
μου
θυμίζει
τάχα
Как
сотканная
из
пыли,
чтобы
якобы
напомнить
мне
τα
θολωμένα
που
'χω
ακόμα
στη
ψυχή
μου
μερικά.
О
нескольких
затуманенных
вещах,
которые
все
еще
есть
в
моей
душе.
Δεν
έχω
άλλο
να
σου
πω
παρά
μονάχα...
Мне
больше
нечего
тебе
сказать,
кроме...
Τι
χαρά
που
παίρνω,
Какую
радость
я
испытываю,
όταν
ακούω
ένα
τραγούδι
δικό
σου,
Когда
слышу
твою
песню,
όταν
ζω
μέσα
στ'
όνειρό
σου
κι
όταν
με
κοιτάς.
Когда
живу
в
твоем
сне
и
когда
ты
смотришь
на
меня.
Τι
χαρά
που
παίρνω
κι
όταν
γελάς.
Какую
радость
я
испытываю,
когда
ты
смеешься.
Όταν
γελάς
σ'
ακούω,
μα
η
χαρά
μου
Когда
ты
смеешься,
я
слышу
тебя,
но
моя
радость
γίνεται
λύπη
κι
αργοχάνεται
σαν
μια
του
ήλιου
αχτίδα
Превращается
в
печаль
и
медленно
исчезает,
как
солнечный
луч,
που
παίζει
στο
νερό
και
ξάφνου
από
μπροστά
μου,
Который
играет
на
воде
и
вдруг
передо
мной,
σβήνει
το
λιόγερμα
στον
ουρανό
κουκίδα.
Закат
гаснет
в
небе,
как
маленькая
точка.
Όλα
κουβάρι
τυλιγμένα
και
κόμποι
Все
спутано
и
завязано
в
узлы,
κι
ένα
δάκρυ
που
δε
θέλει
να
βγει.
И
слеза,
которая
не
хочет
выходить.
Βγαίνει
βλαστήμια
κι
αναρωτιούνται
οι
ανθρώποι,
Вырывается
ругательство,
и
люди
удивляются,
τι
αλήθεια
θέλει
η
καρδιά
μου
να
πει...
Что
же
на
самом
деле
хочет
сказать
мое
сердце...
Τι
χαρά
που
παίρνω,
Какую
радость
я
испытываю,
βαριά
και
γέρνω
στη
γη
ν'
ακουμπήσω·
Тяжело
склоняюсь
к
земле,
чтобы
опереться;
και
την
πικραίνω
ξανά,
αν
αφήσω
να
μη
με
κοιτάς.
И
снова
причиняю
ей
боль,
если
позволяю
тебе
не
смотреть
на
меня.
Τι
χαρά
που
παίρνω,
όταν
δεν
ξεχνάς.
Какую
радость
я
испытываю,
когда
ты
не
забываешь.
Ούτε
ξεχνάω,
μα
δε
θυμάμαι
κιόλας
Я
тоже
не
забываю,
но
и
не
помню
της
πεθυμιάς
τη
ρίζα
πάνω
στην
ασκήμια
Корня
желания
на
безобразии,
που
φύτρωσε
καταμεσής
της
άδειας
μου
κόλλας,
Которое
проросло
посреди
моего
пустого
листа,
μου
πρωτομίλησες
και
με
είπες,
Ζinia.
Ты
впервые
заговорил
со
мной
и
назвал
меня
Зиния.
Κι
όλα
τα
λόγια
σου
από
τότε
κάθε
βράδυ
И
все
твои
слова
с
тех
пор
каждый
вечер
τα
σημαδεύω
ένα
ένα
μη
χαθούν,
Я
отмечаю
одно
за
другим,
чтобы
они
не
потерялись,
τα
στεριώνω
στα
τυφλά
μες
στο
σκοτάδι,
Укрепляю
их
вслепую
в
темноте,
μη
μου
τα
πάρει
η
λύπη
μου
κι
οι
κόμποι
λυθούν.
Чтобы
моя
печаль
не
забрала
их,
и
узлы
не
развязались.
Τι
χαρά
που
παίρνω,
Какую
радость
я
испытываю,
όταν
ακούω
ένα
τραγούδι
δικό
σου,
Когда
слышу
твою
песню,
γίνομαι
αχτίδα
κι
εγώ
απ'
το
φως
σου
και
με
σκορπάς.
Я
тоже
становлюсь
лучом
твоего
света,
и
ты
рассеиваешь
меня.
Τι
χαρά
που
παίρνω,
όταν
απλά
μ'
αγαπάς.
Какую
радость
я
испытываю,
когда
ты
просто
любишь
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: b.d. foxmoor, sadahzinia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.