Текст и перевод песни Sadahzinia - Proino Sti Vagdati
Proino Sti Vagdati
Утро в Багдаде
O
ήλιος
ψήλωσε
πάλι
με
τεμπελιά
και
ραχάτι,
Солнце
снова
лениво
и
неторопливо
поднялось,
μα
πιο
νωρίς
ξυπνάει
πάντα
για
πρωινό
στη
Βαγδάτη
но
ещё
раньше
всегда
просыпается
для
завтрака
в
Багдаде
η
Γκουλσομά,
δεκάξι
στα
δεκαεφτά
παιδί,
Гульсома,
шестнадцати-семнадцати
лет
от
роду,
γυναίκα
κι
αδερφή,
κορίτσι,
μ'
ένα
μαγικό
ραβδί
жена
и
сестра,
девушка,
с
волшебной
палочкой,
που
βρίσκει
τρόπο
κάθε
πρωί
ξυπνά
γελώντας,
которая
находит
способ
каждое
утро
просыпаться
с
улыбкой,
κάνει
ντους
σ'
ένα
λουτρό
με
αίμα
τραγουδώντας.
принимает
душ
в
ванной,
полной
крови,
напевая.
Τρώει
νιφάδες
δημητριακών
κρυμμένη
στη
σκάλα
Ест
хлопья,
спрятавшись
под
лестницей,
και
θραύσματα
από
βόμβα
βουτηγμένα
στο
γάλα.
и
осколки
бомбы,
залитые
молоком.
Σε
γκρίζο
σπίτι
χτισμένο
με
τσιμεντόλιθους
В
сером
доме,
построенном
из
бетонных
блоков,
και
δέκα
τρύπες
απ'
της
ηθικής
– Αμερικής
– ογκόλιθους
и
с
десятью
дырами
от
валунов
– этической
– Америки
–
που
'πέσαν
στη
σκεπή
και
'ριξαν
φως,
которые
упали
на
крышу
и
пролили
свет,
κι
έτσι
την
Γκουλσομά
προσέχει
τώρα
πιο
καλά
ο
θεός,
и
теперь
Бог
лучше
заботится
о
Гульсоме,
γιατί
τη
βλέπει
και
μετρά
κάθε
πρωί
τις
προσευχές
της,
потому
что
видит
её
и
считает
каждое
утро
её
молитвы,
όπως
σήμερα
που
έκανε
δυο
με
τον
καφέ
της,
как
сегодня,
когда
она
произнесла
две
за
кофе,
και
μια
βλαστήμησε
φορά,
όπως
σ'
τα
λέω
και
στα
γράφω,
и
один
раз
выругалась,
как
говорю
тебе
и
пишу,
κι
ύστερα
έφυγε
να
πάει
στης
αδερφής
της
τον
τάφο.
а
потом
ушла
к
могиле
своей
сестры.
Πάει
και
τη
βλέπει
το
πρωί
κάθε
μέρα
σχεδόν,
Ходит
туда
каждое
утро,
почти
каждый
день,
γυρνώντας
παίρνει
εφημερίδα
Ιρακινή
σε
ευρωπαϊκή
βερσιόν,
возвращаясь,
берёт
иракскую
газету
в
европейской
версии,
έπειτα
κρύβεται
ξανά
κάτω
απ'
τη
σκάλα,
затем
снова
прячется
под
лестницей,
και
διαβάζει
για
τα
πλάνα
της
Ε.Ο.Κ
τα
μεγάλα,
и
читает
о
великих
планах
ЕЭС,
για
τις
τοξίνες
στο
γάλα,
τον
καιρό
στο
Λονδίνο,
о
токсинах
в
молоке,
о
погоде
в
Лондоне,
για
της
ειρήνης
τις
κουβέντες
στο
Δουβλίνο,
о
мирных
переговорах
в
Дублине,
για
ενός
πρωθυπουργού
το
ροζ
παρελθόν,
о
розовом
прошлом
премьер-министра,
για
τον
γαλάζιο
πρίγκιπα
Τσαρλς
και
της
Καμίλας
το
κραγιόν,
о
голубокровом
принце
Чарльзе
и
помаде
Камиллы,
για
την
πολιτική
και
τι
θα
φορεθεί
το
καλοκαίρι,
о
политике
и
о
том,
что
будет
модно
носить
летом,
συνταγή
– γαλλική
– "τι
να
φάει
το
μεσημέρι".
рецепт
– французский
– "что
съесть
на
обед".
Αλλά
δε
διάβασε
γιατί
η
"Αλεπού
της
ερήμου"
Но
она
не
прочитала,
почему
"Лис
пустыни"
σκοτώνει
πια
εν
λευκώ
με
σφραγίδα
επισήμου.
теперь
убивает
безнаказанно
с
официальной
печатью.
Κι
ούτε
κατάλαβε
γιατί
κανείς
στη
γερασμένη
Ευρώπη,
И
она
не
поняла,
почему
никто
в
стареющей
Европе
δε
γράφει
λέξη
για
της
αδερφής
της
τη
νιότη.
не
пишет
ни
слова
о
юности
её
сестры.
Όσο
κι
αν
διάβασε,
δε
βρήκε
πουθενά
κάτι,
Сколько
ни
читала,
нигде
не
нашла
ничего
για
όσα
συμβαίνουν
αλήθεια
τα
πρωινά
στη
Βαγδάτη.
о
том,
что
происходит
на
самом
деле
по
утрам
в
Багдаде.
Η
Γκουλσομά
έχει
αυτιά
φτιαγμένα
ειδικά
У
Гульсомы
уши,
созданные
специально,
να
πιάνει
ήχους
στον
αέρα
και
εγκαίρως
να
ξυπνά,
чтобы
улавливать
звуки
в
воздухе
и
вовремя
просыпаться,
να
αποφεύγει
δεξόζερβα
τις
σφαίρες,
чтобы
ловко
уворачиваться
от
пуль,
για
πρωινή
γυμναστική
όλες
τις
μέρες.
для
утренней
зарядки
каждый
день.
Είναι
πολύ
προσεκτική
σε
κάθε
βήμα,
Она
очень
осторожна
на
каждом
шагу,
μην
πάει
για
ψώνια
και
τη
βρει
στο
κεφάλι
κάνα
βλήμα.
чтобы,
отправившись
за
покупками,
не
получить
пулю
в
голову.
Έχουν
γεράσει
σε
μια
νύχτα
τα
χέρια
της,
Её
руки
постарели
за
одну
ночь,
πάνε
δυο
χρόνια
τώρα
που
δε
βλέπει
τον
πατέρα
της.
уже
два
года
она
не
видела
своего
отца.
Θα
'θελε
να
'τανε
μαζί
του
στα
βουνά
κρυμμένη,
Она
хотела
бы
быть
с
ним,
спрятанной
в
горах,
κι
όχι
στη
σκάλα
με
το
μπολ
του
πρωινού
να
περιμένει.
а
не
ждать
под
лестницей
с
миской
для
завтрака.
Θα
'θελε
έστω
μια
φορά
να
πάει
στην
Ευρώπη,
Она
хотела
бы
хоть
раз
съездить
в
Европу,
να
δει
και
μόνη
της
πως
ζούνε
οι
ευγενείς
ανθρώποι,
чтобы
самой
увидеть,
как
живут
благородные
люди,
Θα
'θελε
τ'
αύριο
να
μη
μυρίζει
ξινισμένο
γάλα,
Она
хотела
бы,
чтобы
завтра
не
пахло
прокисшим
молоком,
να
μη
πέφτουνε
βόμβες
σαν
της
βροχής
την
ψιχάλα.
чтобы
бомбы
не
падали,
как
морось.
Μα
πιο
πολύ,
αύριο
θέλει
της
καρδιάς
της
οι
χτύποι
Но
больше
всего
завтра
она
хочет,
чтобы
удары
её
сердца
να
'ναι
ακόμα
εκεί,
κι
ό,
τι
άλλο
λείπει
ας
λείπει.
все
еще
были
здесь,
а
все
остальное,
чего
не
хватает,
пусть
отсутствует.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: b.d. foxmoor, sadahzinia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.