Sadegh feat. Pedram Azad - Nahang To Hoz Hamoon Mahi Ghermeze - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sadegh feat. Pedram Azad - Nahang To Hoz Hamoon Mahi Ghermeze




Nahang To Hoz Hamoon Mahi Ghermeze
Whale in a Pond, Red Fish in the Sea
پریده از سر عقل
Lost their minds,
ملت از دم رنگ
the people, all colored,
همشون گرم از جَو
all heated up by the atmosphere,
به روزش گردن کج
their necks crooked to the occasion.
سیاهه پرونده ام
My record is black,
ولی خوب قلبم نه
but my heart isn't, no.
با اینکه حقم من
Even though I'm right,
ولی باز شرمندم
I'm still ashamed, you know.
چهره های چرک زیر نقاب حق بگیر
Dirty faces under the mask of righteousness,
قلماتون کرایه اس پس بیارین پس بدین
your words are rented, so bring them back, give them back.
قاتل پادشاه داد زد: مردم آزادید
The king's killer shouted: "People, you are free!"
فهمیدم که بی معنیه مفهوم آزادی
I realized the meaning of freedom is meaningless.
سازه های سوخته زیر ساخت جامعه
Burnt structures, the infrastructure of society,
تازه های باز مونده از مسیر قافله
leftovers from the caravan's path.
حمالامون زن شدن مردهامون حامله
Our porters became women, our men pregnant,
سیاست سازمانی سیاسی آکله
politics, a devouring political organization.
این شکاف عمیقه اما واسه من بی معناست
This gap is deep, but it's meaningless to me,
این غبار هستی ساز که قالبا بی پهناست
this dust of existence, essentially without width.
من اون تاریخم که توی صد صفحش یه تنهاست
I'm that history, alone in its hundred pages,
نهنگ تو حوض ماهیه و نهنگ توی دریاست
a whale in a pond is a fish, a whale belongs in the sea.
از قبیله من هر کسی که پرید تهش افتاد (تهش افتاد)
From my tribe, everyone who jumped, fell to the bottom (fell to the bottom),
قلبش میزد هنوز یه حسی مثل مرگ شکستش داد (شکستش داد)
their heart still beating, a feeling like death broke them (broke them).
از قبیله من هر کسی که پرید تهش افتاد (تهش افتاد)
From my tribe, everyone who jumped, fell to the bottom (fell to the bottom),
قلبش میزد هنوز یه حسی مثل مرگ شکستش داد (شکستش داد)
their heart still beating, a feeling like death broke them (broke them).
من و تو میلیون ساله زنده ایم
You and I have been alive for millions of years,
که زنده بودن رو میکنه از ذهن بیرون
which pushes the thought of being alive out of the mind.
به نام آزادی سالها اِ برده ایم
In the name of freedom, we've been slaves for years,
که مرگ نزدیکه به هر پرنده ی بی دون
that death is near to every bird without a nest.
خود فروشی رسم ما نیس
Selling ourselves isn't our custom,
سوز سرد فصل پاییز
the cold burn of autumn,
میسوزنه سینه ها رو
burns our chests, love.
میدونم هم دست ما نیس
I know it's not in our hands,
اما اینجا دست، تنهاست یه نسل
but here, hand is a lonely generation.
تف به اون آزادی که تو مشتاش گرهست
Screw that freedom that's knotted in its fists.
ببین اینجا قانون، یه قاعده غریبه
See, here, the law is a strange rule,
که غرق قدرت میشه تو قالب قبیله
that drowns in power within the mold of a tribe.
پس قتل یه غریزه توی قامت قدیمت
So, murder is an instinct in your ancient stature,
تو همین قواره کردتت غاصب زمینت
in this very frame, the usurper of your land made you.
بزن خط کش رو به کف دستای شاگرد
Draw a ruler on the student's palms,
وجودت مدیون بش تو چشم های شاهد
your existence is indebted, look into the witness's eyes.
این احترامت خوابه خونتون رو آبه
This respect is asleep, your blood is water,
د احمق نمیکنه این ها استادیتو ثابت
fool, these things don't prove your mastery.
از قبیله من هر کسی که پرید تهش افتاد (تهش افتاد)
From my tribe, everyone who jumped, fell to the bottom (fell to the bottom),
قلبش میزد هنوز یه حسی مثل مرگ شکستش داد (شکستش داد)
their heart still beating, a feeling like death broke them (broke them).






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.