Nahang To Hoz Hamoon Mahi Ghermeze -
Sadegh
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nahang To Hoz Hamoon Mahi Ghermeze
Wal im Becken ist immer noch der rote Fisch
پریده
از
سر
عقل
Der
Verstand
ist
weg
ملت
از
دم
رنگ
Die
Leute
sind
alle
farbig
همشون
گرم
از
جَو
Sie
alle
sind
heiß
von
der
Atmosphäre
به
روزش
گردن
کج
Verbeugen
sich
vor
dem
Tag
سیاهه
پروندم
Meine
Akte
ist
schwarz
ولی
خوب
قلبم
نه
Aber
mein
Herz
nicht
با
اینکه
حقم
من
Obwohl
ich
im
Recht
bin
ولی
باز
شرمندم
Bin
ich
trotzdem
beschämt
چهره
های
چرک
زیر
نقاب
حق
بگیر
Schmutzige
Gesichter
unter
der
Maske,
nimm
dein
Recht
قلماتون
کرایِس
پس
بیارین
پس
بدین
Eure
Stifte
sind
zum
Mieten,
also
bringt
sie
zurück
قاتل
پادشاه
داد
زد:
مردم
آزادید
Der
Mörder
des
Königs
schrie:
Leute,
ihr
seid
frei
فهمیدم
که
بی
معنیه
مفهوم
آزادی
Ich
verstand,
dass
der
Begriff
Freiheit
bedeutungslos
ist
سازه
های
سوخته
ی
زیر
ساخت
جامعه
Verbrannte
Strukturen
unter
der
Basis
der
Gesellschaft
تازه
های
باز
مونده
از
مسیر
قافله
Die
Neuen,
die
vom
Weg
der
Karawane
zurückgeblieben
sind
حمالامون
زن
شدن
مردهامون
حامله
Unsere
Träger
sind
Frauen
geworden,
unsere
Männer
sind
schwanger
سیاست
سازمانی
سیاسی
آکله
Organisationspolitik
ist
politische
Speise
این
شکاف
عمیقه
اما
واسه
من
بی
معناست
Diese
Kluft
ist
tief,
aber
für
mich
bedeutungslos
این
غبار
هستی
ساز
که
قالبا
بی
پهناست
Dieser
Staub
des
Seins,
der
meist
ohne
Breite
ist
من
اون
تاریخم
که
توی
صد
صفحش
یه
تنهاست
Ich
bin
die
Geschichte,
die
auf
hundert
Seiten
einsam
ist
نهنگ
تو
حوض
ماهیه
و
نهنگ
توی
دریاست
Ein
Wal
im
Becken
ist
wie
ein
Fisch,
und
ein
Wal
im
Meer
ist
ein
Wal
از
قبیله
ی
من
هر
کسی
که
پرید
تهش
افتاد
تهش
افتاد
Jeder
aus
meinem
Stamm,
der
sprang,
fiel
am
Ende,
fiel
am
Ende
قلبش
میزد
هنوز
یه
حسی
مثل
مرگ
شکستش
داد
شکستش
داد
Sein
Herz
schlug
noch,
ein
Gefühl
wie
der
Tod
brach
ihn,
brach
ihn
از
قبیله
ی
من
هر
کسی
که
پرید
تهش
افتاد
تهش
افتاد
Jeder
aus
meinem
Stamm,
der
sprang,
fiel
am
Ende,
fiel
am
Ende
قلبش
میزد
هنوز
یه
حسی
مثل
مرگ
شکستش
داد
شکستش
داد
Sein
Herz
schlug
noch,
ein
Gefühl
wie
der
Tod
brach
ihn,
brach
ihn
من
و
تو
میلیون
ساله
زنده
ایم
Du
und
ich
sind
seit
Millionen
Jahren
am
Leben
که
زنده
بودن
رو
میکنه
از
ذهن
بیرون
Was
das
Leben
aus
dem
Geist
verbannt
به
نام
آزادی
سالها
اِ
برده
ایم
Im
Namen
der
Freiheit
sind
wir
seit
Jahren
Sklaven
که
مرگ
نزدیکه
به
هر
پرنده
ی
بی
دون
Dass
der
Tod
jedem
Vogel
ohne
Futter
nahe
ist
خودفروشی
رسم
ما
نیس
Selbstverkauf
ist
nicht
unsere
Art
سوز
سرد
فصل
پاییز
Die
kalte
Glut
des
Herbstes
میسوزنه
سینه
ها
رو
Verbrennt
die
Herzen
می
دونم
هم
دست
ما
نیس
Ich
weiß,
es
liegt
nicht
in
unserer
Hand
اما
اینجا
دست،
تنهاست
یه
نسل
Aber
hier
ist
die
Hand
allein,
eine
Generation
تف
به
اون
آزادی
که
تو
مشتاش
گرهست
Spuck
auf
die
Freiheit,
die
in
ihren
Fäusten
geballt
ist
ببین
اینجا
قانون،
یه
قاعده
غریبه
Sieh,
hier
ist
das
Gesetz
eine
fremde
Regel
که
غرق
قدرت
میشه
تو
قالب
قبیله
Die
in
der
Form
des
Stammes
in
Macht
ertrinkt
پس
قتل
یه
غریزه
توی
قامت
قدیمت
Also
ist
Mord
ein
Instinkt
in
deiner
alten
Gestalt
تو
همین
قواره
کردتت
غاصب
زمینت
In
dieser
Gestalt
hat
es
dich
zum
Usurpator
deines
Landes
gemacht
بزن
خطکش
رو
به
کف
دستای
شاگرد
Zieh
den
Strich
auf
die
Handflächen
des
Schülers
وجودت
مدیون
بش
تو
چشم
های
شاهد
Deine
Existenz
verdankst
du
ihm
in
den
Augen
des
Zeugen
این
احترامت
خوابه
خونتون
روو
آبه
Dieser
Respekt
ist
ein
Schlaf,
dein
Zuhause
ist
auf
dem
Wasser
د
احمق
نمیکنه
این
ها
استادیتو
ثابت
Du
Idiot,
das
beweist
deine
Meisterschaft
nicht
از
قبیله
ی
من
هر
کسی
که
پرید
تهش
افتادتهش
افتاد
Jeder
aus
meinem
Stamm,
der
sprang,
fiel
am
Ende,
fiel
am
Ende
قلبش
میزد
هنوز
یه
حسی
مثل
مرگ
شکستش
دادشکستش
داد
Sein
Herz
schlug
noch,
ein
Gefühl
wie
der
Tod
brach
ihn,
brach
ihn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sadegh Vahedi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.