Текст и перевод песни Sadegh - Zalooha Khoone Del Mikhoran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zalooha Khoone Del Mikhoran
Пиявки пьют кровь сердца
بلوک
ما
تووش
سرما
سیمان
میسوزوند
В
нашем
квартале
холод,
цемент
обжигал,
روزها
شب
میشن
اینجا
زود
Дни
превращались
в
ночи
здесь
слишком
рано.
مردها
لاشه
های
زیر
تیغن
اینجا
Мужчины
– лишь
туши
под
лезвием
ножа,
که
اون
مرد
زن
ها
رو
میشکوند
Которым
тот
мужчина
женщин
крушил.
بلوک
ما
توش
زالو
ها
خونِ
دل
میخورن
В
нашем
квартале
пиявки
пьют
кровь
сердца,
فکر
ها
آلوده
ان
بیخودن
Мысли
отравлены,
бессмысленны,
خون
ها
کثیف،
خون
ها
کثیف
Кровь
грязная,
кровь
грязная,
ولی
زالو
ها
رو
مقصر
میدونن
Но
винят
во
всем
пиявок.
دزدن
همه
وسط
جنگ
و
همهمه
Воруют
все,
средь
войны
и
этой
толпы,
و
ترس
مردن
با
قمه
و
گرمی
جنس
اسلحه
Страх
смерти
от
клинка,
ощущение
оружия,
و
تووی
صورت
درد
میزنن
بلند
قهقهه
И
в
лицо
бьют
болью,
громко
смеясь.
شوخ
و
مسخره،
پُر
از
مسئله
Смешно
и
нелепо,
куча
проблем,
اهالی
این
بلوک
دورن
از
همه
Жители
квартала
далеки
от
всего,
وحشتی
که
بیداد
میکرد
پشتِ
فنس
ها
Ужас,
что
царил
за
оградой,
توو
قانون
بی
قانون
ها
ریخت
کل
مرز
ها
В
законе
беззакония
рухнули
границы.
شهر
زیر
فشار،
هرکی
تووی
حصار
Город
под
гнетом,
каждый
в
клетке,
توو
زالو
ها
یکی
میشد
فقط
طول
و
عرضا
В
пиявках
кто-то
становился
лишь
размером,
بلوک
گیر
وبا،
اهالی
توو
ادا
Квартал,
зараженный
чумой,
жители
в
масках,
زالو
رفت
توو
عبا،
خون
میشه
غذا
Пиявка
надела
рясу,
кровь
стала
едой.
خون
شدش
غذا،
جشن
شدش
عزا
Кровь
стала
едой,
праздник
стал
трауром,
پُر
از
جهله
این
بلوک
و
گندیده
فضا
Этот
квартал
полон
невежества,
воздух
пропитан
гнилью.
ما
مادران
زالو
های
زالو
زاده
ایم
Мы
– матери
пиявок,
порожденных
пиявками,
نام
آوران
جنگ
توو
اوج
فرومایگی
Герои
войны
в
момент
своего
падения.
جنگ
واسه
یابو،
رای
واسه
هالو
Война
для
болванов,
голос
за
глупцов,
عده
ای
که
خط
شکنی
شدش
تووشون
تابو
Те,
для
кого
нарушить
черту
– табу.
ما
زنده
ایم،
ما
نمیمیریم
Мы
живы,
мы
не
умрем,
ماها
از
این
جستیم
هم
فاصله
میگیریم
Мы
отдаляемся
от
этого
болота,
ما
علیه
همیم،
کوریم
نمیبینیم
Мы
против
друг
друга,
мы
слепы,
не
видим,
میکوبن
زمین
یکی
رو
دست
نمیگیریم
Топчем
землю,
не
подавая
руки.
غذا
تموم
شد
زالو
ها
همو
میخوردن
Еда
закончилась,
пиявки
пожирали
друг
друга,
و
رو
دیوار
تاریخ
میکشیدن
شکلی
مبهم
И
на
стене
истории
рисовали
размытый
образ
از
خود
گذشتگیشون،
تا
مرز
ایثار
Своего
самопожертвования,
доходя
до
самоотречения.
داشت
میشد
این
وسط
یه
نطفه
بیدار
В
этом
хаосе
должен
был
проснуться
зародыш,
یه
نبض
تازه،
با
خون
پاک
لازم
Новый
пульс,
с
чистой
кровью,
یه
هستی
که
واسه
حضورش
بود
خیلی
حاضر
Существо,
которое
готово
появиться
на
свет,
یه
نقش
نادر
از
نقاشی
ماهر
Редкий
узор
от
умелого
художника.
بو
دست
های
خدا
میداد
بتون
این
سازه
Запах
божественных
рук
исходил
от
этого
творения,
بدون
گوشت
و
پوست
و
استخون
و
رنگ
Без
плоти,
костей
и
цвета,
به
دور
از
حد
و
مرز
جنگ
جنون
و
مرگ
Вне
границ
войны,
безумия
и
смерти.
بی
نیاز
از
شناخت
خودش
کمال
دورش
Не
нуждающийся
в
познании
себя,
совершенство
окружало
его,
کاملا
فهمیده
تر
Полностью
осознанный,
بدون
درد،
بدون
درد
Без
боли,
без
боли,
شبیه
تو،
شبیه
من
Подобный
тебе,
подобный
мне,
شبیه
ما
قبل
کالبد
ها
و
تن
Подобный
нам
до
того,
как
мы
обрели
тела,
شبیهِ
چیزی
که
شد
افتضاح
خلق
Подобный
тому,
что
стало
падением
творения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sadegh Vahedi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.