Sadek - Pour toi - перевод текста песни на русский

Pour toi - Sadekперевод на русский




Pour toi
2022, les relations père-fils ne sont toujours pas au beau fixe
2022 год, отношения отца и сына все еще не очень хороши
Lève toi, tu pues, va prendre une douche (allez hop)
Вставай, ты воняешь, иди прими душ (давай)
Change tes draps et aère un peu ta chambre (ça schlingue)
Смените простыни и немного проветрите комнату (это шлингу).
Mets autre chose que des cheeseburgers dans ta bouche (d'la bouffe)
Положите в рот что-нибудь кроме чизбургеров (еду)
Loin d'ton ordi, tu marches comme si t'allais te pendre (te pendre)
Вдали от компьютера ты идешь так, будто собираешься повеситься (повеситься)
T'es l'pire des attaquants, tu fais qu'attendre les centres (bah bravo)
Ты худший нападающий, ты просто ждешь крестиков (молодец)
J'ai d'jà essayé d'convaincre ta mère de te vendre (hein)
Я уже пытался убедить твою мать продать тебя (а)
Après une grande khapta un 31 décembre (au Jack)
После великолепной хапты 31 декабря Джека)
Et heureusement qu'elle était pour te défendre (ouais)
И, к счастью, она была рядом, чтобы защитить тебя (да).
Moi j'aurais pas hésité, j'voyais bien la calamité
Я бы не колебался, я ясно видел бедствие.
Qui s'profilait, quand j't'ai vu incapable d'toucher le fond des filets
Кто маячил, когда я увидел, что ты не можешь попасть в сетку?
Y'a rien d'méchant mais j'ai senti qu'tu ferais pas partie des gentils
В этом нет ничего плохого, но я чувствовал, что ты не будешь одним из хороших парней.
Toi, c'est marginaux et bandits, car Papa n'était pas Gandhi (nan)
Вы маргиналы и бандиты, ведь папа не был Ганди (нан)
Mais même dans ça, t'es trop fainéant (fainéant)
Но даже в этом ты слишком ленив (ленив)
Et ça paye pas les rêves d'être un bon élément (bon élément)
И не окупаются мечты о том, чтобы быть хорошим элементом (хорошим элементом).
C'est pour toi qu'j'le dis, ne crois pas qu't'as tout vu (vu, vu)
Я говорю это для тебя, не думай, что ты все видел (видел, видел)
Nous, si on compte sur toi, on sait qu'on est foutus (depuis)
Мы, если мы рассчитываем на вас, мы знаем, что мы облажались (поскольку)
Dans la vie, l'ami, faut s'abimer les mains (ouh)
В жизни, друг, тебе придется повредить руки (оу)
Tu veux tout, tout de suite, sa mère (ah)
Ты хочешь всего и сразу, его мать (ах)
J'te donne plus d'conseils, tu comprends tout d'travers (tout)
Я даю тебе еще совет, ты все понимаешь через (все)
J't'ai dit de commencer petit et toi t'as racketté des nains (racketté des nains)
Я сказал тебе начать с малого, а ты рэкетирил гномов (рэкетал гномов)
J'm'inquiète pour toi
Я беспокоюсь о тебе
(On a d'la chance si on t'voit une fois dans la semaine)
(Нам повезет, если мы увидим вас раз в неделю)
Qu'est ce qu'on va faire de toi?
Что мы с тобой будем делать?
(Des fois j'ai envie d'te rentrer dedans tellement j't'aime)
(Иногда мне так хочется встретиться с тобой, что я тебя люблю)
J'm'inquiète pour toi
Я беспокоюсь о тебе
(J't'en parle peu mais c'est vrai qu'j'cogite beaucoup)
мало вам об этом рассказываю, но это правда, что я много думаю)
Qu'est ce qu'on va faire de toi?
Что мы с тобой будем делать?
(Chaque fois qu'j'te vois, t'as pas les yeux en face des trous)
(Каждый раз, когда я вижу тебя, твои глаза не перед дырками)
Et c'est fou comment ça m'fout la haine (le seum)
И это безумие, как меня это бесит (сеум)
J'ai l'impression de me voir me mentir à moi-même (seul)
Я чувствую, что вижу себя лгущим самому себе (одному)
Peut-être que c'est une punition qu'j'aurais pas dans la tombe (c'est sûr)
Может быть, это наказание, которого мне не было бы в могиле (это точно)
Pour l'nombre de fois j'ai déçu celle qui t'as mis au monde
Сколько раз я разочаровывал того, кто тебя родил
Et monsieur veut le monde (tout)
И сэр хочет мира (всего)
Monsieur veut les chiffres (ah)
Месье хочет цифры (ах)
Il a même pas 18 ans et il conduit ivre (wow)
Ему нет и 18, а он водит машину пьяным (вау)
Tant qu'il est pas en prison, monsieur se sent libre (ouais)
Пока он не в тюрьме, сэр чувствует себя свободным (да).
Monsieur, il a jamais fourré son nez dans un livre (jamais)
Сэр, он никогда не совал нос в книгу (никогда)
Quand y a un problème (ouais)
Когда есть проблема (да)
C'est la faute des autres (toujours)
Это вина других (всегда)
Monsieur il a toujours raison, il est toujours neutre (toujours)
Сэр, он всегда прав, он всегда нейтрален (всегда).
Ce que monsieur ne voit pas, c'est qu'les petits prennent des notes (des notes)
Чего месье не видит, так это того, что малыши делают заметки (заметки).
Par contre si tout le monde rentre dans l'mur, ce sera notre faute (sku)
С другой стороны, если все упрутся в стену, то это будет наша вина (sku)
Et réveille toi mon pote (pote)
И проснись, мой друг (гоми)
Dehors c'est la jungle (hein)
Снаружи это джунгли (а)
C'est au moment qu'tu t'en sors qu'le sort te sort un flingue (tout doux)
Когда ты выберешься из этого, судьба достанет для тебя пистолет (очень мягкий)
Papa n'est pas milliardaire, c'est pas l'heure d'faire la bringue (hein)
Папа не миллиардер, сейчас не время для вечеринок (ха)
On est très très loin du M'bappé project (M'bappé project)
Мы очень-очень далеки от проекта M'bappé (проект M'bappé)
J'm'inquiète pour toi
Я беспокоюсь о тебе
(On a d'la chance si on t'voit une fois dans la semaine)
(Нам повезет, если мы увидим вас раз в неделю)
Qu'est ce qu'on va faire de toi?
Что мы с тобой будем делать?
(Des fois j'ai envie d'te rentrer dedans tellement j't'aime)
(Иногда мне так хочется встретиться с тобой, что я тебя люблю)
J'm'inquiète pour toi
Я беспокоюсь о тебе
(J't'en parle peu mais c'est vrai qu'j'cogite beaucoup)
мало вам об этом рассказываю, но это правда, что я много думаю)
Qu'est ce qu'on va faire de toi?
Что мы с тобой будем делать?
(Chaque fois qu'j'te vois, t'as pas les yeux en face des trous)
(Каждый раз, когда я вижу тебя, твои глаза не перед дырками)





Авторы: Kyo, Sadek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.