Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2022,
les
relations
père-fils
ne
sont
toujours
pas
au
beau
fixe
2022
год,
отношения
отца
и
сына
все
еще
не
очень
хороши
Lève
toi,
tu
pues,
va
prendre
une
douche
(allez
hop)
Вставай,
ты
воняешь,
иди
прими
душ
(давай)
Change
tes
draps
et
aère
un
peu
ta
chambre
(ça
schlingue)
Смените
простыни
и
немного
проветрите
комнату
(это
шлингу).
Mets
autre
chose
que
des
cheeseburgers
dans
ta
bouche
(d'la
bouffe)
Положите
в
рот
что-нибудь
кроме
чизбургеров
(еду)
Loin
d'ton
ordi,
tu
marches
comme
si
t'allais
te
pendre
(te
pendre)
Вдали
от
компьютера
ты
идешь
так,
будто
собираешься
повеситься
(повеситься)
T'es
l'pire
des
attaquants,
tu
fais
qu'attendre
les
centres
(bah
bravo)
Ты
худший
нападающий,
ты
просто
ждешь
крестиков
(молодец)
J'ai
d'jà
essayé
d'convaincre
ta
mère
de
te
vendre
(hein)
Я
уже
пытался
убедить
твою
мать
продать
тебя
(а)
Après
une
grande
khapta
un
31
décembre
(au
Jack)
После
великолепной
хапты
31
декабря
(у
Джека)
Et
heureusement
qu'elle
était
là
pour
te
défendre
(ouais)
И,
к
счастью,
она
была
рядом,
чтобы
защитить
тебя
(да).
Moi
j'aurais
pas
hésité,
j'voyais
bien
la
calamité
Я
бы
не
колебался,
я
ясно
видел
бедствие.
Qui
s'profilait,
quand
j't'ai
vu
incapable
d'toucher
le
fond
des
filets
Кто
маячил,
когда
я
увидел,
что
ты
не
можешь
попасть
в
сетку?
Y'a
rien
d'méchant
mais
j'ai
senti
qu'tu
ferais
pas
partie
des
gentils
В
этом
нет
ничего
плохого,
но
я
чувствовал,
что
ты
не
будешь
одним
из
хороших
парней.
Toi,
c'est
marginaux
et
bandits,
car
Papa
n'était
pas
Gandhi
(nan)
Вы
маргиналы
и
бандиты,
ведь
папа
не
был
Ганди
(нан)
Mais
même
dans
ça,
t'es
trop
fainéant
(fainéant)
Но
даже
в
этом
ты
слишком
ленив
(ленив)
Et
ça
paye
pas
les
rêves
d'être
un
bon
élément
(bon
élément)
И
не
окупаются
мечты
о
том,
чтобы
быть
хорошим
элементом
(хорошим
элементом).
C'est
pour
toi
qu'j'le
dis,
ne
crois
pas
qu't'as
tout
vu
(vu,
vu)
Я
говорю
это
для
тебя,
не
думай,
что
ты
все
видел
(видел,
видел)
Nous,
si
on
compte
sur
toi,
on
sait
qu'on
est
foutus
(depuis)
Мы,
если
мы
рассчитываем
на
вас,
мы
знаем,
что
мы
облажались
(поскольку)
Dans
la
vie,
l'ami,
faut
s'abimer
les
mains
(ouh)
В
жизни,
друг,
тебе
придется
повредить
руки
(оу)
Tu
veux
tout,
tout
de
suite,
sa
mère
(ah)
Ты
хочешь
всего
и
сразу,
его
мать
(ах)
J'te
donne
plus
d'conseils,
tu
comprends
tout
d'travers
(tout)
Я
даю
тебе
еще
совет,
ты
все
понимаешь
через
(все)
J't'ai
dit
de
commencer
petit
et
toi
t'as
racketté
des
nains
(racketté
des
nains)
Я
сказал
тебе
начать
с
малого,
а
ты
рэкетирил
гномов
(рэкетал
гномов)
J'm'inquiète
pour
toi
Я
беспокоюсь
о
тебе
(On
a
d'la
chance
si
on
t'voit
une
fois
dans
la
semaine)
(Нам
повезет,
если
мы
увидим
вас
раз
в
неделю)
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
toi?
Что
мы
с
тобой
будем
делать?
(Des
fois
j'ai
envie
d'te
rentrer
dedans
tellement
j't'aime)
(Иногда
мне
так
хочется
встретиться
с
тобой,
что
я
тебя
люблю)
J'm'inquiète
pour
toi
Я
беспокоюсь
о
тебе
(J't'en
parle
peu
mais
c'est
vrai
qu'j'cogite
beaucoup)
(Я
мало
вам
об
этом
рассказываю,
но
это
правда,
что
я
много
думаю)
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
toi?
Что
мы
с
тобой
будем
делать?
(Chaque
fois
qu'j'te
vois,
t'as
pas
les
yeux
en
face
des
trous)
(Каждый
раз,
когда
я
вижу
тебя,
твои
глаза
не
перед
дырками)
Et
c'est
fou
comment
ça
m'fout
la
haine
(le
seum)
И
это
безумие,
как
меня
это
бесит
(сеум)
J'ai
l'impression
de
me
voir
me
mentir
à
moi-même
(seul)
Я
чувствую,
что
вижу
себя
лгущим
самому
себе
(одному)
Peut-être
que
c'est
une
punition
qu'j'aurais
pas
dans
la
tombe
(c'est
sûr)
Может
быть,
это
наказание,
которого
мне
не
было
бы
в
могиле
(это
точно)
Pour
l'nombre
de
fois
où
j'ai
déçu
celle
qui
t'as
mis
au
monde
Сколько
раз
я
разочаровывал
того,
кто
тебя
родил
Et
monsieur
veut
le
monde
(tout)
И
сэр
хочет
мира
(всего)
Monsieur
veut
les
chiffres
(ah)
Месье
хочет
цифры
(ах)
Il
a
même
pas
18
ans
et
il
conduit
ivre
(wow)
Ему
нет
и
18,
а
он
водит
машину
пьяным
(вау)
Tant
qu'il
est
pas
en
prison,
monsieur
se
sent
libre
(ouais)
Пока
он
не
в
тюрьме,
сэр
чувствует
себя
свободным
(да).
Monsieur,
il
a
jamais
fourré
son
nez
dans
un
livre
(jamais)
Сэр,
он
никогда
не
совал
нос
в
книгу
(никогда)
Quand
y
a
un
problème
(ouais)
Когда
есть
проблема
(да)
C'est
la
faute
des
autres
(toujours)
Это
вина
других
(всегда)
Monsieur
il
a
toujours
raison,
il
est
toujours
neutre
(toujours)
Сэр,
он
всегда
прав,
он
всегда
нейтрален
(всегда).
Ce
que
monsieur
ne
voit
pas,
c'est
qu'les
petits
prennent
des
notes
(des
notes)
Чего
месье
не
видит,
так
это
того,
что
малыши
делают
заметки
(заметки).
Par
contre
si
tout
le
monde
rentre
dans
l'mur,
ce
sera
notre
faute
(sku)
С
другой
стороны,
если
все
упрутся
в
стену,
то
это
будет
наша
вина
(sku)
Et
réveille
toi
mon
pote
(pote)
И
проснись,
мой
друг
(гоми)
Dehors
c'est
la
jungle
(hein)
Снаружи
это
джунгли
(а)
C'est
au
moment
qu'tu
t'en
sors
qu'le
sort
te
sort
un
flingue
(tout
doux)
Когда
ты
выберешься
из
этого,
судьба
достанет
для
тебя
пистолет
(очень
мягкий)
Papa
n'est
pas
milliardaire,
c'est
pas
l'heure
d'faire
la
bringue
(hein)
Папа
не
миллиардер,
сейчас
не
время
для
вечеринок
(ха)
On
est
très
très
loin
du
M'bappé
project
(M'bappé
project)
Мы
очень-очень
далеки
от
проекта
M'bappé
(проект
M'bappé)
J'm'inquiète
pour
toi
Я
беспокоюсь
о
тебе
(On
a
d'la
chance
si
on
t'voit
une
fois
dans
la
semaine)
(Нам
повезет,
если
мы
увидим
вас
раз
в
неделю)
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
toi?
Что
мы
с
тобой
будем
делать?
(Des
fois
j'ai
envie
d'te
rentrer
dedans
tellement
j't'aime)
(Иногда
мне
так
хочется
встретиться
с
тобой,
что
я
тебя
люблю)
J'm'inquiète
pour
toi
Я
беспокоюсь
о
тебе
(J't'en
parle
peu
mais
c'est
vrai
qu'j'cogite
beaucoup)
(Я
мало
вам
об
этом
рассказываю,
но
это
правда,
что
я
много
думаю)
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
toi?
Что
мы
с
тобой
будем
делать?
(Chaque
fois
qu'j'te
vois,
t'as
pas
les
yeux
en
face
des
trous)
(Каждый
раз,
когда
я
вижу
тебя,
твои
глаза
не
перед
дырками)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyo, Sadek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.