Kimono (feat. SCH et Ninho) -
Sadek
,
Ninho
,
SCH
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimono (feat. SCH et Ninho)
Kimono (feat. SCH & Ninho)
Back
to
the
future
Zurück
in
die
Zukunft
C'est
nous
les
peoples,
c'est
fini
la
variét'
Wir
sind
die
Promis,
Schlager
ist
passé
Dès
midi,
ça
picole
aux
Galeries
Lafayette
Ab
Mittag
schon
gesöff
in
den
Galeries
Lafayette
Des
kichtas,
des
biquettes
Schaben,
Miezen
Des
trous
d'boulette
sur
des
survêt'
où
y
a
encore
l'étiquette
Einbahnstraßen
in
Trainingshosen,
Etiketten
noch
drauf,
brandneu,
kaum
zu
glauben
9-3,
1-3,
9-1,
grandi
vite,
Johnny,
Johnny,
kho,
il
anticipe
9-3,
1-3,
9-1,
schnell
erwachsen,
Johnny,
Johnny,
schau,
vorausschauend
Il
connaît
le
S
bien
avant
A7
Er
kannte
das
S
lange
vor
A7
Avant
la
création
de
Rec
118
(bien
avant)
Vor
der
Gründung
von
Rec
118
(lange
davor)
Et
là,
il
revient
(revient)
Und
jetzt,
er
ist
zurück
(zurück)
Tiens,
tiens,
retiens
et
tiens,
retiens
(remets)
Schau,
schau,
merk
dir
und
schau,
behalt
(leg
nach)
Technique
d'ancien
pour
être
refait
Technik
von
früher,
um
es
nochmal
zu
drehen
Suffit
d'mettre
Ninho
au
refrain,
re-frè
Lad
einfach
Ninho
für
den
Refrain
ein,
Bruder
J'ai
mon
pétard
sous
l'kimono
(ouais)
Hab
mein
Ding
unter
dem
Kimono
(ja)
Cale
un
rendez-vous,
j'arrive
à
l'heure
(ouais)
Mach
'n
Termin,
ich
komm
pünktlich
(ja)
Et
on
ira
chercher
la
coco
(oh)
Und
wir
holen
uns
das
Koks
(oh)
Dans
le
pays
des
zoukeurs
(oh)
Im
Land
der
Zoukeurs
(oh)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
(nan)
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
(nö)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Gang,
7 jours
sur
7,
on
est
ouvert
(7
jours
sur
7,
on
est
ouvert)
Gang,
7 Tage
die
Woche,
wir
haben
offen
(7
Tage,
offen)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
(nan)
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
(nö)
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
J'connais
les
mecs
qui
donnent
le
go
Ich
kenn
die
Jungs,
die
das
Go
geben
C'est
les
mêmes
qui
ont
appelé
les
pompiers
Sind
dieselben,
die
die
Feuerwehr
riefen
C'est
ça
la
rue
dans
son
intégralité
Das
ist
die
Straße
in
ihrer
ganzen
Wahrheit
Presque
plus
corrompue
qu'les
œuvres
de
charité
Fast
korrupter
als
die
Wohltätigkeitsvereine
Des
camés,
des
damnés,
des
schizos,
pas
des
animaux,
c'est
pire
que
ça
Junkies,
Verdammte,
Schizos,
keine
Tiere,
schlimmer
als
das
Poto,
si
c'était
un
zoo
Kumpel,
wär
das
ein
Zoo
Les
soigneurs
s'feraient
bouffer
les
yeux
par
les
oiseaux
Würden
die
Wärter
den
Vögeln
die
Augen
rauspicken
lassen
On
finit
mal
dans
l'département
('partement)
Wir
enden
schlecht
hier
im
Department
(Department)
Bolivienne,
ganté,
chargement
Bolivianerin,
Handschuh,
Ladung
Autour
de
moi,
bien
trop
de
démons
Um
mich
herum
viel
zu
viele
Dämonen
Actions
inhumaines
pour
vivre
dignement
Unmenschliche
Taten,
um
würdig
zu
leben
D'l'enfer,
j'en
reviens,
ici,
tout
devant,
tout
c'que
j'en
retiens
Von
der
Hölle
komm
ich,
hier
vorne,
und
alles
was
ich
behalte
Aimons-nous
vivants
Lasst
uns
uns
lieben,
solange
wir
leben
Avant
de
s'endormir,
on
fait
des
projets
sur
dix
ans
Bevor
wir
einschlafen,
planen
wir
Zehnjahresprojekte
Mais
aucun
humain
n'est
sûr
de
s'réveiller
demain
Doch
kein
Mensch
ist
sicher,
ob
er
morgen
erwacht
Vin
bordelais,
j'suis
au
bord
de
l'eau
Bordeauxwein,
ich
bin
am
Wasser
J'écris
des
scénarios,
pas
d'chansonnettes
(bravo)
Ich
schreib
Drehbücher,
keine
Schnulzen
(bravo)
L'ascenseur
sociale,
c'est
pas
compliqué
Der
soziale
Aufzug,
ist
nicht
schwer
C'est
quand
tes
anciens
ients-cli
deviennent
tes
collègues
(bravo)
Wenn
deine
alten
Insassen
deine
Kollegen
werden
(bravo)
J'ai
mon
pétard
sous
l'kimono
(oui)
Hab
mein
Ding
unter
dem
Kimono
(ja)
On
s'pose
pas
les
mêmes
questions
la
nuit
(hein?)
Man
stellt
sich
nachts
nicht
dieselben
Fragen
(hmm?)
Cousin
caché
sous
le
châssis
Vetter
versteckt
unter
der
Karosserie
J'me
demande
quand
vont
revenir
les
nazis
(demain)
Ich
frag
mich,
wann
die
Nazis
wiederkommen
(morgen)
J'ai
mon
pétard
sous
l'kimono
(ouais)
Hab
mein
Ding
unter
dem
Kimono
(ja)
Cale
un
rendez-vous,
j'arrive
à
l'heure
(ouais)
Mach
'n
Termin,
ich
komm
pünktlich
(ja)
Et
on
ira
chercher
la
coco
(oh)
Und
wir
holen
uns
das
Koks
(oh)
Dans
le
pays
des
zoukeurs
(oh)
Im
Land
der
Zoukeurs
(oh)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
(nan)
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
(nö)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Gang,
7 jours
sur
7,
on
est
ouvert
(7
jours
sur
7,
on
est
ouvert)
Gang,
7 Tage
die
Woche,
wir
haben
offen
(7
Tage,
offen)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
(nan)
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
(nö)
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
Plusieurs
bagarres,
plusieurs
bobos,
j'ai
mis
du
sel
pour
cicatriser
Mehrere
Kämpfe,
mehrere
Wehwehchen,
Salz
drauf
für
die
Heilung
Énervés
et
débridés
comme
nos
motos
Aufgebracht
und
zügellos
wie
unsere
Maschinen
On
t'allume,
une
fois
que
les
lumières
sont
tamisées
Wir
machens
heiß,
wenn
das
Licht
gedimmt
ist
Et
on
ira
chercher
la
cocaïna
dans
le
pays
des
zoukeurs
Und
wir
holen
uns
das
Kokain
im
Land
der
Zoukeurs
Y
a
l'uniforme
bleu
qui
nous
se-cour,
c'est
du
rap
de
blessés
d'après
guerre
Da
ist
der
Blauuniformierte,
der
uns
holt,
das
hier
ist
Rap
von
Kriegsversehrten
On
parle
pas
trois
fois,
on
parle
que
une
fois
Man
spricht
nicht
dreimal,
man
spricht
nur
einmal
La
première
fois
tu
comprends
pas,
c'est
sanction
Beim
ersten
Mal
kapierst
dus
nicht,
das
gibts
Ärger
Dolce
Gabbana,
piña
colada,
parking
du
tabac
pour
la
transaction
Dolce
Gabbana,
Piña
Colada,
Tabak-Parkplatz
fürs
Geschäft
Copacabana,
deux
feuilles
de
cana'
Copacabana,
zwei
Blätter
Cana'
J'vais
snapper
histoire
d'faire
bander
les
javons
Ich
snappe,
dass
die
Jacken
hart
werden
Y
a
même
plus
d'gravons,
c'est
nous
les
gravons
Keine
Steinchen
mehr,
wir
sind
die
Steinchen
On
a
bien
scié
nos
canons
Wir
haben
unsre
Kanonen
gut
zersägt
Un
très
gros
bénéf',
une
vie
de
poissard
Sehr
viel
Profit,
ein
Leben
als
Pechvogel
500
grammes
de
coupe
coffrés
chez
l'poto
500
Gramm
versehentlich
beim
Kumpel
vergraben
On
a
du
bon
jaune,
tu
connais
les
logos,
igo
Wir
haben
gutes
Gelbes,
du
kennst
die
Logos,
los
J't'arrange
sur
le
prix
des
photos
Ich
leg
dir
nen
Preis
für
die
Fotos
fest
Et
y
a
les
O.G,
et
y
a
les
flocos,
eh
Und
da
sind
die
O.G.s,
und
da
sind
die
Flattergreise,
eh
Khey
on
fait
tomber
les
flocons
Khey,
wir
lassen
die
Flocken
fallen
0-9
et
champs
de
cotons
0-9
und
Baumwollfelder
C'est
nous
les
nègres
les
plus
cotés,
gang
Wir
sind
die
gefragtesten
Neger,
Gang
J'ai
mon
pétard
sous
l'kimono
(ouais)
Hab
mein
Ding
unter
dem
Kimono
(ja)
Cale
un
rendez-vous,
j'arrive
à
l'heure
(ouais)
Mach
'n
Termin,
ich
komm
pünktlich
(ja)
Et
on
ira
chercher
la
coco
(oh)
Und
wir
holen
uns
das
Koks
(oh)
Dans
le
pays
des
zoukeurs
(oh)
Im
Land
der
Zoukeurs
(oh)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
(nan)
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
(nö)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Gang,
7 jours
sur
7,
on
est
ouvert
(7
jours
sur
7,
on
est
ouvert)
Gang,
7 Tage
die
Woche,
wir
haben
offen
(7
Tage,
offen)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
(nan)
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
(nö)
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
Aéroport,
long
courrier,
business
illégitime,
enfant
d'routier,
outillé
Flughafen,
Langstrecke,
illegitime
Geschäfte,
Sohn
eines
Straßenarbeiters,
ausgerüstet
J-3-6-5,
drogue
dure
et
douce,
ma
jolie
tout
y
est
J-3-6-5,
harte
und
weiche
Drogen,
mein
Schatz,
alles
da
Pieds
poings
lié
si
t'as
pris
le
quinté
Hände
und
Füße
gefesselt,
wenn
du
den
Fünfer
gepackt
hast
Les
tre-trai,
les
menteurs
et
les
chanteurs
Die
Zuträger,
die
Lügner
und
die
Sänger
On
passe
avec
des
casques,
on
fait
le
20h
Wir
kommen
mit
Käppis,
machen
die
20
Uhr
News
C'est
les
multi-millionaires
du
rrain-te
Das
sind
die
Multi-Millionäre
des
Viertels
Quatre
capuches,
trois
feu
dans
la
caisse
Vier
Kapuzen,
drei
Blunt
in
der
Karre
Le
prix
de
ta
pièce
revu
à
la
hausse
Der
Preis
für
deinen
Stoff
wurde
nach
oben
korrigiert
Le
prix
du
matos
revu
à
la
baisse
Der
Preis
für
die
Ware
nach
unten
Cœur
encore
chaud,
j'pleure
mes
morts
à
la
messe
Herz
noch
warm,
ich
weine
um
meine
Toten
in
der
Messe
Ton
cœur
m'est
plus
cher
quand
je
le
perds
Dein
Herz
ist
mir
teurer,
wenn
ich
es
verlier
Et
les
armes
sont
plus
chères
quand
c'est
la
guerre
Und
Waffen
sind
teurer,
wenn
Krieg
ist
Fuck
l'industrie,
fuck
la
terre
Scheiß
auf
die
Industrie,
scheiß
auf
die
Welt
Tant
que
j'suis
le
même
dans
les
yeux
de
ma
mère,
oh
Solang
ich
derselbe
bin
in
den
Augen
meiner
Mutter,
oh
Ça
va
finir
par
nous
rendre
fous
Das
wird
uns
noch
wahnsinnig
machen
Depuis
petit
la
mental',
c'est
on
prend
tout
Von
klein
auf
die
Mentalität:
Wir
nehmen
alles
Moi,
je
suis
venu
d'en
dessous
Ich
komm
von
unten
J'dois
partir
un
max
de
fric
en
soute
Ich
muss
viel
Kohle
im
Frachtraum
loswerden
Vrais
proches
et
vrais
reufs
savent
Echte
Freunde
und
echte
Brüder
wissen
Liquidité
pour
panser
les
plaies
Liquidität,
um
Wunden
zu
heilen
Les
potos
qui
tombent
avant
l'été
Kumpels,
die
vorm
Sommer
fallen
Crimes
organisés,
mathafack
Organisierte
Kriminalität,
Matzfack
J'ai
mon
pétard
sous
l'kimono
(ouais)
Hab
mein
Ding
unter
dem
Kimono
(ja)
Cale
un
rendez-vous,
j'arrive
à
l'heure
(ouais)
Mach
'n
Termin,
ich
komm
pünktlich
(ja)
Et
on
ira
chercher
la
coco
(oh)
Und
wir
holen
uns
das
Koks
(oh)
Dans
le
pays
des
zoukeurs
(oh)
Im
Land
der
Zoukeurs
(oh)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
(nan)
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
(nö)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Esprit
mauvais
(esprit
mauvais)
Bösartiger
Geist
(bösartiger
Geist)
Gang,
7 jours
sur
7,
on
est
ouvert
(7
jours
sur
7,
on
est
ouvert)
Gang,
7 Tage
die
Woche,
wir
haben
offen
(7
Tage,
offen)
J'ai
cramé
ma
fraise
mais
j'ai
gardé
la
pêche
Hab
meine
Marke
verbrannt,
aber
die
Hoffnung
nicht
Crois
pas
qu'j'suis
plus
l'même
qu'avant
(nan)
Glaub
nicht,
ich
bin
derselbe
wie
vorher
(nö)
J'ai
bibi
la
cess,
compté
dans
la
caisse
Hab
bisschen
Illegales
und
die
Kohle
im
Koffer
J'ai
même
pas
fait
d'testament
Hab
nicht
mal
'n
Testament
gemacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Schwarzer, Sadek Bourguiba, William Nzobazola, Arthur Minasyan, Nicolas Stenz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.