Sadek feat. Ninho & SCH - Kimono (feat. SCH et Ninho) - перевод текста песни на немецкий

Kimono (feat. SCH et Ninho) - Sadek , Ninho , SCH перевод на немецкий




Kimono (feat. SCH et Ninho)
Kimono (feat. SCH & Ninho)
Bravo
Bravo
Mi8
Mi8
Back to the future
Zurück in die Zukunft
C'est nous les peoples, c'est fini la variét'
Wir sind die Promis, Schlager ist passé
Dès midi, ça picole aux Galeries Lafayette
Ab Mittag schon gesöff in den Galeries Lafayette
Des kichtas, des biquettes
Schaben, Miezen
Des trous d'boulette sur des survêt' y a encore l'étiquette
Einbahnstraßen in Trainingshosen, Etiketten noch drauf, brandneu, kaum zu glauben
9-3, 1-3, 9-1, grandi vite, Johnny, Johnny, kho, il anticipe
9-3, 1-3, 9-1, schnell erwachsen, Johnny, Johnny, schau, vorausschauend
Il connaît le S bien avant A7
Er kannte das S lange vor A7
Avant la création de Rec 118 (bien avant)
Vor der Gründung von Rec 118 (lange davor)
Et là, il revient (revient)
Und jetzt, er ist zurück (zurück)
Tiens, tiens, retiens et tiens, retiens (remets)
Schau, schau, merk dir und schau, behalt (leg nach)
Technique d'ancien pour être refait
Technik von früher, um es nochmal zu drehen
Suffit d'mettre Ninho au refrain, re-frè
Lad einfach Ninho für den Refrain ein, Bruder
J'ai mon pétard sous l'kimono (ouais)
Hab mein Ding unter dem Kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j'arrive à l'heure (ouais)
Mach 'n Termin, ich komm pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
Und wir holen uns das Koks (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
Im Land der Zoukeurs (oh)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament (nan)
Hab nicht mal 'n Testament gemacht (nö)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
Gang, 7 Tage die Woche, wir haben offen (7 Tage, offen)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant (nan)
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher (nö)
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament
Hab nicht mal 'n Testament gemacht
J'connais les mecs qui donnent le go
Ich kenn die Jungs, die das Go geben
C'est les mêmes qui ont appelé les pompiers
Sind dieselben, die die Feuerwehr riefen
C'est ça la rue dans son intégralité
Das ist die Straße in ihrer ganzen Wahrheit
Presque plus corrompue qu'les œuvres de charité
Fast korrupter als die Wohltätigkeitsvereine
Des camés, des damnés, des schizos, pas des animaux, c'est pire que ça
Junkies, Verdammte, Schizos, keine Tiere, schlimmer als das
Poto, si c'était un zoo
Kumpel, wär das ein Zoo
Les soigneurs s'feraient bouffer les yeux par les oiseaux
Würden die Wärter den Vögeln die Augen rauspicken lassen
On finit mal dans l'département ('partement)
Wir enden schlecht hier im Department (Department)
Bolivienne, ganté, chargement
Bolivianerin, Handschuh, Ladung
Autour de moi, bien trop de démons
Um mich herum viel zu viele Dämonen
Actions inhumaines pour vivre dignement
Unmenschliche Taten, um würdig zu leben
D'l'enfer, j'en reviens, ici, tout devant, tout c'que j'en retiens
Von der Hölle komm ich, hier vorne, und alles was ich behalte
Aimons-nous vivants
Lasst uns uns lieben, solange wir leben
Avant de s'endormir, on fait des projets sur dix ans
Bevor wir einschlafen, planen wir Zehnjahresprojekte
Mais aucun humain n'est sûr de s'réveiller demain
Doch kein Mensch ist sicher, ob er morgen erwacht
Vin bordelais, j'suis au bord de l'eau
Bordeauxwein, ich bin am Wasser
J'écris des scénarios, pas d'chansonnettes (bravo)
Ich schreib Drehbücher, keine Schnulzen (bravo)
L'ascenseur sociale, c'est pas compliqué
Der soziale Aufzug, ist nicht schwer
C'est quand tes anciens ients-cli deviennent tes collègues (bravo)
Wenn deine alten Insassen deine Kollegen werden (bravo)
J'ai mon pétard sous l'kimono (oui)
Hab mein Ding unter dem Kimono (ja)
On s'pose pas les mêmes questions la nuit (hein?)
Man stellt sich nachts nicht dieselben Fragen (hmm?)
Cousin caché sous le châssis
Vetter versteckt unter der Karosserie
J'me demande quand vont revenir les nazis (demain)
Ich frag mich, wann die Nazis wiederkommen (morgen)
J'ai mon pétard sous l'kimono (ouais)
Hab mein Ding unter dem Kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j'arrive à l'heure (ouais)
Mach 'n Termin, ich komm pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
Und wir holen uns das Koks (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
Im Land der Zoukeurs (oh)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament (nan)
Hab nicht mal 'n Testament gemacht (nö)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
Gang, 7 Tage die Woche, wir haben offen (7 Tage, offen)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant (nan)
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher (nö)
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament
Hab nicht mal 'n Testament gemacht
Plusieurs bagarres, plusieurs bobos, j'ai mis du sel pour cicatriser
Mehrere Kämpfe, mehrere Wehwehchen, Salz drauf für die Heilung
Énervés et débridés comme nos motos
Aufgebracht und zügellos wie unsere Maschinen
On t'allume, une fois que les lumières sont tamisées
Wir machens heiß, wenn das Licht gedimmt ist
Et on ira chercher la cocaïna dans le pays des zoukeurs
Und wir holen uns das Kokain im Land der Zoukeurs
Y a l'uniforme bleu qui nous se-cour, c'est du rap de blessés d'après guerre
Da ist der Blauuniformierte, der uns holt, das hier ist Rap von Kriegsversehrten
On parle pas trois fois, on parle que une fois
Man spricht nicht dreimal, man spricht nur einmal
La première fois tu comprends pas, c'est sanction
Beim ersten Mal kapierst dus nicht, das gibts Ärger
Dolce Gabbana, piña colada, parking du tabac pour la transaction
Dolce Gabbana, Piña Colada, Tabak-Parkplatz fürs Geschäft
Copacabana, deux feuilles de cana'
Copacabana, zwei Blätter Cana'
J'vais snapper histoire d'faire bander les javons
Ich snappe, dass die Jacken hart werden
Y a même plus d'gravons, c'est nous les gravons
Keine Steinchen mehr, wir sind die Steinchen
On a bien scié nos canons
Wir haben unsre Kanonen gut zersägt
Un très gros bénéf', une vie de poissard
Sehr viel Profit, ein Leben als Pechvogel
500 grammes de coupe coffrés chez l'poto
500 Gramm versehentlich beim Kumpel vergraben
On a du bon jaune, tu connais les logos, igo
Wir haben gutes Gelbes, du kennst die Logos, los
J't'arrange sur le prix des photos
Ich leg dir nen Preis für die Fotos fest
Et y a les O.G, et y a les flocos, eh
Und da sind die O.G.s, und da sind die Flattergreise, eh
Khey on fait tomber les flocons
Khey, wir lassen die Flocken fallen
0-9 et champs de cotons
0-9 und Baumwollfelder
C'est nous les nègres les plus cotés, gang
Wir sind die gefragtesten Neger, Gang
J'ai mon pétard sous l'kimono (ouais)
Hab mein Ding unter dem Kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j'arrive à l'heure (ouais)
Mach 'n Termin, ich komm pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
Und wir holen uns das Koks (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
Im Land der Zoukeurs (oh)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament (nan)
Hab nicht mal 'n Testament gemacht (nö)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
Gang, 7 Tage die Woche, wir haben offen (7 Tage, offen)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant (nan)
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher (nö)
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament
Hab nicht mal 'n Testament gemacht
Aéroport, long courrier, business illégitime, enfant d'routier, outillé
Flughafen, Langstrecke, illegitime Geschäfte, Sohn eines Straßenarbeiters, ausgerüstet
J-3-6-5, drogue dure et douce, ma jolie tout y est
J-3-6-5, harte und weiche Drogen, mein Schatz, alles da
Pieds poings lié si t'as pris le quinté
Hände und Füße gefesselt, wenn du den Fünfer gepackt hast
Les tre-trai, les menteurs et les chanteurs
Die Zuträger, die Lügner und die Sänger
On passe avec des casques, on fait le 20h
Wir kommen mit Käppis, machen die 20 Uhr News
C'est les multi-millionaires du rrain-te
Das sind die Multi-Millionäre des Viertels
Quatre capuches, trois feu dans la caisse
Vier Kapuzen, drei Blunt in der Karre
Le prix de ta pièce revu à la hausse
Der Preis für deinen Stoff wurde nach oben korrigiert
Le prix du matos revu à la baisse
Der Preis für die Ware nach unten
Cœur encore chaud, j'pleure mes morts à la messe
Herz noch warm, ich weine um meine Toten in der Messe
Ton cœur m'est plus cher quand je le perds
Dein Herz ist mir teurer, wenn ich es verlier
Et les armes sont plus chères quand c'est la guerre
Und Waffen sind teurer, wenn Krieg ist
Fuck l'industrie, fuck la terre
Scheiß auf die Industrie, scheiß auf die Welt
Tant que j'suis le même dans les yeux de ma mère, oh
Solang ich derselbe bin in den Augen meiner Mutter, oh
Ça va finir par nous rendre fous
Das wird uns noch wahnsinnig machen
Depuis petit la mental', c'est on prend tout
Von klein auf die Mentalität: Wir nehmen alles
Moi, je suis venu d'en dessous
Ich komm von unten
J'dois partir un max de fric en soute
Ich muss viel Kohle im Frachtraum loswerden
Vrais proches et vrais reufs savent
Echte Freunde und echte Brüder wissen
Liquidité pour panser les plaies
Liquidität, um Wunden zu heilen
Les potos qui tombent avant l'été
Kumpels, die vorm Sommer fallen
Crimes organisés, mathafack
Organisierte Kriminalität, Matzfack
J'ai mon pétard sous l'kimono (ouais)
Hab mein Ding unter dem Kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j'arrive à l'heure (ouais)
Mach 'n Termin, ich komm pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
Und wir holen uns das Koks (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
Im Land der Zoukeurs (oh)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament (nan)
Hab nicht mal 'n Testament gemacht (nö)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
Bösartiger Geist (bösartiger Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
Gang, 7 Tage die Woche, wir haben offen (7 Tage, offen)
J'ai cramé ma fraise mais j'ai gardé la pêche
Hab meine Marke verbrannt, aber die Hoffnung nicht
Crois pas qu'j'suis plus l'même qu'avant (nan)
Glaub nicht, ich bin derselbe wie vorher (nö)
J'ai bibi la cess, compté dans la caisse
Hab bisschen Illegales und die Kohle im Koffer
J'ai même pas fait d'testament
Hab nicht mal 'n Testament gemacht





Авторы: Julien Schwarzer, Sadek Bourguiba, William Nzobazola, Arthur Minasyan, Nicolas Stenz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.