Sadek feat. Soprano - Au bout du chemin - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sadek feat. Soprano - Au bout du chemin




Au bout du chemin
At the end of the road
Laisse les penser qu'j'irais jamais nul part
Let them think that I would never go anywhere
seule chose qui peut m'arreter c'est une balle
The only thing that can stop me is a bullet
Même démarqué personne te feras une passe
Even demarcated no one will give you a pass
Mais faut continuer d'avancer, chez nous on n'recule pas
But we must keep moving forward, with us we are not going backwards
Parcours semé d'obstacles, j'suis pas d'ceux qui causent trop
Course full of obstacles, I'm not one of those who cause too much
J'ai pas envie d'me plaindre non
I don't want to complain no
Sadek c'est du costaud
Sadek is a tough guy
En face ils ont peur de nous, nous jugent sur nos codes postaux
In front they are afraid of us, judge us on our postal codes
Pour l'avenir j'ai du Destop, j'veux pas finir à l'hosto
For the future I have a hard time, I don't want to end up at the hostel
Mes frères tombent comme des
My brothers are falling like
Feuilles mortes, tout l'année c'est octobre
Dead leaves, all year round it's October
Toute l'année c'est l'automne, violence gonflée au Botox
All year round it's autumn, swollen Botox violence
La vie qu'on mène est grotesque, j'espère que Dieu nous protège
The life we lead is grotesque, I hope God protects us
Flow chirurgien,
Flow surgeon,
Tout l'monde est faux Je suis entouré que de prothèses
Everyone is fake I am surrounded only by prostheses
Nos quartiers ont des coeurs qui battent derrière leurs gros pecs
Our neighborhoods have hearts beating behind their big pecs
La cuisine de la daronne fume celle des plus grands hôtels
The cuisine of the daronne smokes that of the largest hotels
J'ai des projets, j'ai de rêves que j'ai confié à demain
I have plans, I have dreams that I have entrusted to tomorrow
Loin des yeux, près du coeur, on s'voit au bout du chemin
Far from the eyes, close to the heart, we see each other at the end of the path
J'ai perdu l'sommeil et j'pense qu'à demain
I've lost my sleep and I think I'll see you tomorrow
Mais qu'est-ce qui m'attend au bout du chemin
But what awaits me at the end of the path
Qu'importe le sacrifice que je dois faire pour y arriver
Never mind the sacrifice I have to make to get there
L'important est que j'sois au bout du chemin
The important thing is that I am at the end of the road
Laisse-les parler, ils veulent que tu restes à ta place
Let them talk, they want you to stay in your place
T'es pas pour passer l'balai mais pour laisser une trace
You weren't born to sweep the broom but to leave a trace
Fréro n'baisse pas les bras quand la situation est grave
Brother does not give up when the situation is serious
Faut qu'tu vois un roi chaque fois qu'tu regardes dans ta glace
You gotta see a king every time you look in your mirror
Le chemin est long, oui le chemin est dur
The path is long, yes the path is hard
Tous les chemins mènent à Rome, mais aucun chemin n'est sur
All roads lead to Rome, but no path is on
Assume tes blessures, demain elles feront ta force
Take responsibility for your wounds, tomorrow they will be your strength
Hier t'as courbé l'dos, aujourd'hui faut bomber l'torse
Yesterday you bent your back, today you have to curl your torso
Cicatrices sur les dorsaux, ici bah on meurt seul
Scars on the backs, well here we die alone
Y'a que devant Dieu qu'on s'agenouille, c'est une question d'moeurs
It's only in front of God that we kneel, it's a question of morals
Si tu te bas pas t'es personne, chaque jour est un test
If you don't remember who you are, every day is a test
Pour prendre de l'altitude faudra parfois lacher du lest
To gain altitude, it will sometimes be necessary to let go of the ballast
T'as mangé les restes tout en rêvant de festin
You ate the leftovers while dreaming of a feast
Maintenant c'est les grands restos, fini d'trainer en R5
Now it's the big restaurants, no more hanging out in R5
Nous on croit pas au hasard, ton avenir est dans tes mains
We don't believe in chance, your future is in your hands
Ne te retourne pas on s'reverra au bout du chemin
Don't turn around we'll see you at the end of the road
J'ai perdu l'sommeil et j'pense qu'à demain
I've lost my sleep and I think I'll see you tomorrow
Mais qu'est-ce qui m'attend au bout du chemin
But what awaits me at the end of the path
Qu'importe le sacrifice que je dois faire pour y arriver
Never mind the sacrifice I have to make to get there
L'important est que j'sois au bout du chemin
The important thing is that I am at the end of the road
On a poussé autour de trèfles à 4 feuilles en plastique
We pushed around 4-leaf clovers made of plastic
Devenus des Usain Bolt à causes de ces histoires d'ballistique
We became Usain Bolt because of these ballistic stories
Transformé toutes les prisons de France en lieu touristique
Transformed all the prisons of France into a tourist place
Finies les galères, faut qu'la maman est son Île Moustique
No more hardships, it is necessary that the mother is her Mosquito Island
Changer les pronostics de ceux qui n'ont jamais misé sur nous
Change the predictions of those who have never bet on us
De ne plus être les domestiques de ceux
To no longer be the servants of those
Qui nous traitent de nègres et de bougnouls
Who call us niggers and bullies
Rester debout même quand l'univers te tombe dessus
Staying up even when the universe falls on you
Rester debout même quand l'tsunami te crache dessus
Staying up even when the tsunami spits on you
Fort... comme tous ces darons venus du bled
Strong... like all these darons from the bled
Qui ont du bailloner leur fierté pour remplir nos assiettes
Who had to give up their pride to fill our plates
Faut... savoir tenir la barque au milieu des vagues
Must... know how to hold the boat in the middle of the waves
Ne jamais s'prendre pour Zidane quand t'es un cul-de-jatte
Never take on Zidane when you're a jerk
Stopper mon ascension c'est comme essayer d'éteindre
Stopping my ascent is like trying to turn off
Un volcan en éruption avec un glaçon
An erupting volcano with an ice cube
Des années dans la course, sans jamais toucher le frein
Years in the race, without ever touching the brake
Regarde moi la tête haute au bout du chemin
Look at me with my head held high at the end of the path
J'ai perdu l'sommeil et j'pense qu'à demain
I've lost my sleep and I think I'll see you tomorrow
Mais qu'est-ce qui m'attend au bout du chemin
But what awaits me at the end of the path
Qu'importe le sacrifice que je dois faire pour y arriver
Never mind the sacrifice I have to make to get there
L'important est que j'sois au bout du chemin
The important thing is that I am at the end of the road





Авторы: medeline, sadek, soprano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.