Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On The Seashore
Am Meeresufer
眩しい光の中弾む想いは
In
blendendem
Licht
springen
meine
Gedanken,
どこから楽しげに溢れる
woher
strömen
sie
so
fröhlich?
気ままな風のように遠く流れて
Wie
ein
sorgloser
Wind
fließt
meine
Seele
weit
davon,
どこまでも当てのない波追う
verfolgt
ziellos
die
Wellen,
bis
zum
Horizont.
いつかどこかで見た淡い夢のかけら
Fragmente
eines
blassen
Traums,
den
ich
einst
sah,
一つまた一つが泡のように消える
verblassen
einer
nach
dem
anderen,
wie
Schaumblasen.
寄せては返す波はいつも静かに
Die
Wellen,
die
kommen
und
gehen,
sind
immer
ruhig,
優しげな歌声が聞こえる
ich
höre
eine
sanfte,
liebliche
Singstimme.
眩しい光のせい閉じる瞼に
Geblendet
vom
hellen
Licht,
schließe
ich
meine
Augen,
映るのは白い波間の清廉
und
sehe
die
Reinheit
der
weißen
Gischt.
気ままな風のように遠く流され
Wie
ein
sorgloser
Wind,
werde
ich
weit
weggetragen,
どこまでも当てのない夢追う
und
verfolge
ziellos
meine
Träume,
meine
Liebste,
bis
ans
Ende.
いつかどこかで見た淡い夢のかけら
Fragmente
eines
blassen
Traums,
den
ich
einst
sah,
一つまた一つが泡のように消え
verblassen
einer
nach
dem
anderen,
wie
Schaumblasen.
いつかどこかで見た淡い夢のかけら
Fragmente
eines
blassen
Traums,
den
ich
einst
sah,
一つまた一つが泡のように消え
verblassen
einer
nach
dem
anderen,
wie
Schaumblasen,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tsugutoshi Gotou, Yukihiro Takahashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.