Текст и перевод песни Sáez - Camarade président
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camarade président
Comrade President
Dis-moi
quel
est
ce
monde,
que
je
ne
comprends
plus
Tell
me,
what
is
this
world,
that
I
no
longer
understand
Si
c'est
ça
mon
pays,
si
la
France
est
perdue
If
this
is
my
country,
if
France
is
lost
Si
Paris
sous
les
bombes
a
le
sourire
vermeil
If
Paris
under
the
bombs
has
a
crimson
smile
Si
je
crois
les
colombes
ont
pris
du
plomb
dans
l'aile
If
I
believe
the
doves
have
taken
lead
in
the
wing
Quand
les
news
du
matin
ressemblent
aux
champs
de
ruine
When
the
morning
news
resembles
fields
of
ruin
Quand
pour
ton
pain
mon
vieux,
ouais
putain
tu
tapines
When
for
your
bread,
my
old
friend,
damn,
you
prostitute
yourself
Quand
ils
t'ont
bien
baisé,
quand
le
gouvernement
When
they've
screwed
you
good,
when
the
government
Ne
sont
ici
que
pour
protéger
les
puissants
Is
only
here
to
protect
the
powerful
Tu
la
sens
la
pilule,
a
le
gout
du
cyanure
You
feel
the
pill,
it
tastes
like
cyanide
Quand
même
la
caresse
a
le
gout
des
blessures
When
even
a
caress
tastes
like
wounds
Quand
ce
sont
qui
tolèrent
qui
ne
sont
plus
toléré
When
those
who
tolerate
are
no
longer
tolerated
Quand
devient
une
insulte
oui
de
parler
français
When
speaking
French
becomes
an
insult
Aux
enfants
des
progrès
qui
vendent
leur
histoire
To
the
children
of
progress
who
sell
their
history
Sur
les
réseaux
en
photo,
pour
un
peu
d'illusoire
On
social
networks,
in
photos,
for
a
bit
of
illusion
De
tous
bords
si
je
crois,
c'est
toujours
les
fascistes
From
all
sides,
I
believe,
it's
always
the
fascists
Ici
qui
font
la
loi,
font
leur
colonialisme
Here
who
make
the
law,
who
do
their
colonialism
Quand
c'est
l'instruit
toujours
qui
combat
la
censure
When
it's
always
the
educated
who
fight
censorship
Quand
la
bêtise
humaine
à
la
parole
c'est
sur
When
human
stupidity
has
the
floor,
that's
for
sure
Quand
c'est
l'art
qu'on
bâillonne
mais
qu'on
laisse
parler
When
it's
art
that's
gagged
but
we
let
speak
La
violence
du
vulgaire
sous
des
chaines
d'enculés
The
violence
of
the
vulgar
under
chains
of
assholes
Quand
les
réseaux
sociaux
ne
servent
qu'aux
insultes
When
social
networks
only
serve
for
insults
Qu'à
la
pensée
châtiée,
au
profit
de
l'inculte
For
punished
thought,
for
the
benefit
of
the
uneducated
Quand
c'est
la
pourriture
qui
devient
la
culture
When
it's
the
rot
that
becomes
culture
Quand
c'est
ton
pays
l'état
d'urgence
bien
sûr
When
it's
your
country,
the
state
of
emergency,
of
course
Quand
on
attend
de
ceux-là
qu'ils
poussent
un
ballon
When
we
expect
from
them
to
kick
a
ball
De
porter
le
drapeau,
de
porter
la
nation
To
carry
the
flag,
to
carry
the
nation
Quand
on
laisse
parler
ceux
qui
savent
pas
lire
When
we
let
those
who
can't
read
speak
Quand
le
peuple
a
besoin
d'un
iPhone
pour
écrire
When
the
people
need
an
iPhone
to
write
Quand
la
littérature
vaut
moins
que
tes
billes
là
When
literature
is
worth
less
than
your
marbles
there
Quand
le
gout
du
cyanure
ouai
c'est
la
fin
du
mois
When
the
taste
of
cyanide,
yeah,
it's
the
end
of
the
month
Entre
peuple
lecteur
et
peuple
follower
Between
the
reading
people
and
the
follower
people
Si
la
France
a
choisi
putain
j'ai
mal
au
cœur
If
France
has
chosen,
damn,
my
heart
aches
Qu'en
sont
les
travailleurs
devenus
les
parias
That
the
workers
have
become
the
pariahs
Quand
l'humain
ne
sait
plus
ni
pour
qui
ni
pour
quoi
When
humanity
no
longer
knows
for
whom
or
for
what
Quand
le
siècle
perdu
n'offre
que
les
combats
When
the
lost
century
offers
only
battles
Puis
quand
la
bête
humaine
parle
de
dieux
je
crois
And
when
the
human
beast
speaks
of
gods,
I
believe
Dis
merci
à
ton
maitre,
plie
toujours
l'échine
Say
thank
you
to
your
master,
always
bend
your
back
Au
culte
du
paraitre,
la
mort
des
usines
To
the
cult
of
appearance,
the
death
of
factories
À
ces
préfabriqués
qui
brulent
les
collines
To
these
prefabs
that
burn
the
hills
De
l'espoir
qui
s'éteint,
du
populaire
qui
chine
Of
hope
that
fades,
of
the
common
people
who
bargain
Suicide
humanitaire,
suicide
humanité
Humanitarian
suicide,
humanity
suicide
Sur
les
trottoirs
toujours
les
peuples
échoués
On
the
sidewalks,
always
the
stranded
people
Nos
gueules
de
sans
dents
et
nos
gueules
d'épilés
Our
toothless
faces
and
our
shaved
faces
Du
cerveau,
des
bestiaux,
c'est
la
loi
des
marchés
Of
the
brain,
of
cattle,
it's
the
law
of
the
markets
Camarade
président,
des
tanks
aux
sans
abris
Comrade
President,
from
tanks
to
the
homeless
Des
actionnaires
du
monde,
des
cimetières
à
crédit
From
the
shareholders
of
the
world,
to
cemeteries
on
credit
Camarade
président,
de
la
finance
ordure
Comrade
President,
of
filthy
finance
Des
usines
fermées
sur
cour
des
pourritures
Of
factories
closed
on
courtyards
of
scum
Camarade
président,
des
tours
de
la
misère
Comrade
President,
of
the
towers
of
misery
Si
t'as
vu
les
loyers
de
la
France
populaire
If
you've
seen
the
rents
of
popular
France
Camarade
président,
du
pétrole
à
la
pompe
Comrade
President,
from
oil
at
the
pump
Des
comptes
à
l'étranger,
des
actions
qui
montent
Of
offshore
accounts,
of
rising
stocks
Camarade
président,
des
gamins
fusillés
Comrade
President,
of
kids
shot
down
Camarade
président,
des
milices
à
caler
Comrade
President,
of
militias
to
silence
Camarade
président,
du
peuple
fatigué
Comrade
President,
of
the
tired
people
Camarade
président,
de
se
faire
enculer
Comrade
President,
of
being
screwed
Camarade
président,
du
peuple
de
sans
dents
Comrade
President,
of
the
toothless
people
À
la
soldes
mes
lèvres
des
capos,
des
petits
chefs
My
lips
on
sale
to
the
capos,
the
little
bosses
Camarade
président,
du
peuple
impôt
facture
Comrade
President,
of
the
people,
tax
invoice
Non
me
dit
pas
que
ça
va
pour
la
sécu
c'est
sûr
Don't
tell
me
it's
okay
for
social
security,
for
sure
Camarade
président,
cinq
millions
de
chômeurs
Comrade
President,
five
million
unemployed
Camarade
président,
tu
crois
pas
qu'il
est
l'heure
Comrade
President,
don't
you
think
it's
time
Camarade
président,
ouais
camarade
twitter
Comrade
President,
yeah,
Comrade
Twitter
De
changer
quelque
chose
à
la
France
qui
meurt
To
change
something
in
the
France
that's
dying
Camarade
président,
putain
ça
va
péter
Comrade
President,
damn,
it's
gonna
explode
Camarade
président,
ta
bourse
va
cramer
Comrade
President,
your
stock
market
will
burn
Camarade
président,
du
démocrates
progrès
Comrade
President,
of
the
democrats
of
progress
Qui
veut
qu'on
aille
voter
sur
un
bouchon
de
son
nez
Who
wants
us
to
go
vote
with
a
clothespin
on
our
nose
Pour
le
prof
tabassé
par
la
pornocratie
For
the
teacher
beaten
up
by
the
pornocracy
Pour
l'esclave
salarié
par
la
mort
à
crédit
For
the
salaried
slave
by
death
on
credit
Pour
le
peuple
échoué
sous
les
tentes
à
Paris
For
the
people
stranded
under
tents
in
Paris
Pour
l'accent
circonflexe,
les
chapeaux
sur
les
i
For
the
circumflex
accent,
the
hats
on
the
i's
C'est
la
lutte
et
je
crois
mes
amis
mes
frangins
It's
the
struggle
and
I
believe,
my
friends,
my
brothers
Qu'il
est
l'heure
de
brandir
le
drapeau
de
l'humain
That
it's
time
to
raise
the
flag
of
humanity
Qu'il
est
l'heure
car
c'est
raide
de
sauver
la
récolte
That
it's
time,
because
it's
tough
to
save
the
harvest
Qu'il
est
l'heure
point
levé
de
sonner
la
révolte
That
it's
time,
get
up,
to
sound
the
revolt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.