Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contestataire
Widerspenstiger
Toi
le
contestataire
Libyen
Du,
der
libysche
Widerspenstige
Toi
le
chant
de
la
lutte
Du,
der
Gesang
des
Kampfes
Toi
qui
tend
la
main
au
Syrien
Du,
der
dem
Syrer
die
Hand
reicht
Oui
quelle
que
soit
l'insulte
Ja,
egal
welche
Beleidigung
Toi
le
keupon
du
bar
tabac
Du,
der
Kneipenbesucher
im
Tabakladen
Toi
l'anarchiste
Cambodgien
Du,
der
anarchistische
Kambodschaner
Toi
le
frère
de
l'oiseau
Du,
der
Bruder
des
Vogels
Toi
mon
frère
Vietnamien
Du,
mein
vietnamesischer
Bruder
Toi
le
Chinois,
toi
Bangladesh
Du,
der
Chinese,
du
Bangladesh
Toi
l'enfant
des
tours
en
béton
Du,
das
Kind
der
Betontürme
Toi
le
combat
contre
la
dèche
Du,
der
Kampf
gegen
die
Armut
Contre
les
rois
du
pognon
Gegen
die
Könige
des
Geldes
Toi
l'enfant
des
peuples
sans
fleur
Du,
das
Kind
der
völker
ohne
Blumen
Toi
contre
les
bombardements
Du,
gegen
die
Bombardements
Toi
dans
l'horreur
gardien
du
cœur
Du,
im
Horror
Wächter
des
Herzens
Toi
que
je
garde
en
testament
Du,
den
ich
als
Testament
bewahre
Toi
sans
l'abri
quand
vient
l'hiver
Du,
ohne
Obdach
im
Winter
Toi
la
bière
pour
ton
frère
Du,
das
Bier
für
deinen
Bruder
Toi
qui
fera
de
nos
cimetières
Du,
der
aus
unseren
Friedhöfen
Des
jardins
pour
la
Terre
Gärten
für
die
Erde
macht
Toi
l'ami
Sud-américain
Du,
der
südamerikanische
Freund
Toi
le
protestataire
gitan
Du,
der
protestierende
Rom
A
toi
le
peuple
Khmer
Dir,
dem
Khmer-Volk
A
toi
le
peuple
Afghan
Dir,
dem
afghanischen
Volk
A
nos
frères,
à
nos
amis
An
unsere
Brüder,
an
unsere
Freunde
A
ceux
qu'on
a
laissé
derrière
An
die,
die
wir
zurückließen
A
ceux
que
nous
reprend
la
vie
An
die,
die
uns
das
Leben
nimmt
A
nos
luttes,
à
nos
combats
An
unsere
Kämpfe,
an
unsere
Schlachten
Puis
à
ce
cœur
qui
bat
An
dieses
schlagende
Herz
Quand
je
trinque
avec
toi
Wenn
ich
mit
dir
anstoße
Toi
mon
frère,
toi
mon
ami
Du,
mein
Bruder,
du,
mein
Freund
S'il
faut
partir
à
la
guerre
Wenn
es
in
den
Krieg
zu
ziehen
gilt
Contre
la
pourriture
ici
Gegen
den
Abschaum
hier
Noter
Terre,
notre
pays
Unsere
Erde,
unser
Land
Le
cœur
est
sans
frontière
Das
Herz
kennt
keine
Grenzen
Et
sans
frontière
est
ma
patrie
Und
grenzenlos
ist
meine
Heimat
Toi
qui
cherches
pas
l'identité
Du,
der
nicht
nach
Identität
sucht
Toi
qui
dis
juste
l'humain
entier
Du,
der
einfach
den
ganzen
Menschen
sagt
Toi
qui
fais
pas
des
faits
divers
Du,
der
keine
Klatschgeschichten
Des
règles
pour
l'humanité
Zu
Regeln
der
Menschheit
macht
Toi
celui
qui
sous
la
tiraille
Du,
der
unter
Beschuss
Mets
pas
sa
veste
du
bon
côté
Seine
Jacke
nicht
richtig
trägt
Toi
qui
changes
pas
ton
fusil
d'épaule
Du,
der
nicht
die
Seite
wechselt
Quand
le
vent
commence
à
tourner
Wenn
der
Wind
sich
dreht
Toi
tous
les
jours
contre
bêtise
Du,
jeden
Tag
gegen
die
Dummheit
Toi
le
sourire
pour
nos
enfants
Du,
das
Lächeln
für
unsere
Kinder
Et
puis
si
nos
yeux
sont
Tamise
Und
wenn
unsere
Augen
trübe
sind
Sous
les
coups
de
leur
dieu
l'argent
Von
den
Schlägen
ihres
Gottes
Geld
Toi
qui
lâches
rien,
toi
qui
lâches
pas
Du,
der
nicht
aufgibt,
du,
der
durchhält
Jour
après
jour,
toi
qui
combats
Tag
für
Tag,
du,
der
kämpft
Quel
que
soit
l'enfer
ici-bas
Was
für
eine
Hölle
auch
immer
hier
Toi
qui
jamais
capituleras
Du,
der
niemals
kapituliert
Toi
le
combattant
quotidien
Du,
der
tägliche
Kämpfer
Pour
l'avenir
de
tes
gamins
Für
die
Zukunft
deiner
Kinder
Ouais
toi
qui
montres
le
chemin
Ja,
du,
der
den
Weg
zeigt
Aux
aveuglés
par
le
purin
Den
von
Jauche
Geblendeten
A
ceux
qu'on
veut
laisser
en
bas
Denen,
die
man
unten
lassen
will
Faudrait
pas
que
la
merde
remonte
Sollte
der
Dreck
nicht
hochsteigen
Au
nez
des
hautes
sociétés
In
die
Nasen
der
hohen
Gesellschaft
A
ceux-là
qui
tiennent
les
comptes
Denen,
die
die
Bücher
führen
Qui
sont
toujours
du
bon
côté
Die
immer
auf
der
richtigen
Seite
sind
De
l'autre
côté
de
ta
télé
Auf
der
anderen
Seite
deines
TVs
De
ces
gens-là
qui
n'ont
d'amour
Von
diesen
Menschen
ohne
Liebe
Je
crois
que
le
cœur
amputé
Ich
glaube,
das
amputierte
Herz
Quels
que
soient
les
vendeurs
de
soufre
Welche
Schwefelverkäufer
auch
immer
Remueurs
de
nauséabond
Verbreiter
von
Gestank
Sont
les
prénoms
du
monde
entier
Sind
die
Namen
der
ganzen
Welt
Qui
font
les
plus
belles
nations
Die
die
schönsten
Nationen
machen
Toi
l'éduc'
spé,
l'instituteur
Du,
der
Sonderpädagoge,
der
Lehrer
Toi
le
paysan
au
labeur
Du,
der
Bauer
bei
der
Arbeit
Toi
l'artisan,
toi
l'ouvrier
Du,
der
Handwerker,
du,
der
Arbeiter
Toi
qui
mets
de
l'eau
sur
les
fleurs
Du,
der
Wasser
auf
die
Blumen
gießt
Et
qui
baisseras
jamais
la
tête
Und
der
niemals
den
Kopf
beugt
Toi
qui
sais
que
l'humanité
Du,
der
weiß,
dass
die
Menschheit
N'a
qu'un
seul
hymne
et
qu'il
battra
Nur
eine
Hymne
hat
und
sie
schlägt
Toujours
aux
battements
de
nos
cœurs
Immer
im
Takt
unserer
Herzen
A
nos
frères,
à
nos
amis
An
unsere
Brüder,
an
unsere
Freunde
A
ceux
qui
sont
tombés
trop
tôt
An
die,
die
zu
früh
gefallen
sind
A
ceux
que
nous
reprend
la
vie
An
die,
die
uns
das
Leben
nimmt
A
nos
luttes,
à
nos
combats
An
unsere
Kämpfe,
an
unsere
Schlachten
Puis
à
ce
cœur
qui
bat
An
dieses
schlagende
Herz
Quand
je
trinque
avec
toi
Wenn
ich
mit
dir
anstoße
Toi
mon
frère,
toi
l'insoumis
Du,
mein
Bruder,
du,
der
Unbeugsame
S'il
faut
partir
à
la
guerre
contre
la
pourriture
ici
Wenn
es
in
den
Krieg
zu
ziehen
gilt
gegen
den
Abschaum
hier
Pour
notre
Terre,
notre
pays
Für
unsere
Erde,
unser
Land
Le
cœur
sans
frontière
Das
Herz
ohne
Grenzen
Sans
frontière
est
ma
patrie
Grenzenlos
ist
meine
Heimat
A
nos
femmes,
à
nos
enfants
An
unsere
Frauen,
an
unsere
Kinder
A
nos
cultures
piétinées
An
unsere
zertrampelten
Kulturen
Par
le
culte
du
dieu
l'argent
Durch
den
Kult
des
Gottes
Geld
A
nos
bistrots,
à
nos
amis
An
unsere
Kneipen,
an
unsere
Freunde
A
nos
ruisseaux
indépendants
An
unsere
unabhängigen
Bäche
Aux
poings
levés
contre
la
nuit
An
die
Fäuste
gegen
die
Nacht
erhoben
A
mes
frères,
à
ma
patrie
An
meine
Brüder,
an
meine
Heimat
Et
quel
que
soit
le
chant
des
guerres
Und
welches
Lied
der
Kriege
auch
immer
Qu'ils
voudraient
bien
nous
vendre
ici
Sie
uns
hier
verkaufen
wollen
Frangin
la
Terre
est
sans
pays
Bruder,
die
Erde
kennt
kein
Land
Elle
est
sans
dieu
et
sans
drapeau
Sie
ist
ohne
Gott
und
ohne
Flagge
Que
la
lumière
contre
la
nuit
Möge
das
Licht
gegen
die
Nacht
Elle
est
sans
dieu
et
sans
drapeau
Sie
ist
ohne
Gott
und
ohne
Flagge
Que
la
lumière
contre
la
nuit
Möge
das
Licht
gegen
die
Nacht
Frangin
la
Terre
est
sans
pays
Bruder,
die
Erde
kennt
kein
Land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.