Текст и перевод песни Sáez - L'enfant de France
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant de France
The Child of France
Je
suis
l'enfant
de
France
qui
porte
à
l'horizon
I
am
the
child
of
France
who
carries
to
the
horizon
Comme
un
sanglot
la
flamme
de
la
révolution
Like
a
sob,
the
flame
of
the
revolution
Et
si
la
Terre
pour
moi,
non,
n'a
pas
de
nation
And
if
the
Earth
for
me,
no,
has
no
nation
Que
le
pays
du
cœur
qui
port
le
fleuron
May
the
country
of
the
heart
wear
the
flower
Des
fleurs
du
solidaire
qui
unira
le
chant
Of
the
flowers
of
solidarity
that
will
unite
the
song
De
toutes
les
sœurs
et
frères,
de
tous
les
partisans
Of
all
the
sisters
and
brothers,
of
all
the
partisans
Si
je
suis
le
drapeau
du
peuple
résistance
If
I
am
the
flag
of
the
people's
resistance
De
toutes
le
nations,
je
suis
l'enfant
de
France
Of
all
nations,
I
am
the
child
of
France
Des
médias
corrompus
et
le
peuple
à
la
rue
Corrupt
media
and
the
people
on
the
streets
Au
monde
des
marchands
toujours
qui
prostitue
In
the
world
of
merchants
who
always
prostitute
Des
pouvoirs
qui
n'entendent
jamais
que
la
violence
Powers
that
only
hear
violence
Sont
bien
tristes
aujourd'hui,
oui
les
rues
de
ma
France
The
streets
of
my
France
are
very
sad
today,
yes
Il
n'y
aura
d'autre
choix
que
de
prendre
les
armes
There
will
be
no
choice
but
to
take
up
arms
Il
n'y
aura
d'autre
choix
que
pour
sécher
les
larmes
There
will
be
no
choice
but
to
dry
the
tears
De
ces
peuples
éduqués
à
la
stupidité
Of
these
people
educated
to
stupidity
Il
n'y
aura
d'autre
choix
que
mort
des
libertés
There
will
be
no
choice
but
the
death
of
freedoms
Ils
ont
vendu
l'enfant,
ils
ont
tué
la
Terre
They
sold
the
child,
they
killed
the
Earth
Ils
ont
fait
du
printemps
cet
éternel
hiver
They
made
this
eternal
winter
out
of
spring
Qui
vient
peupler
l'assiette
toujours
des
populaires
Which
always
populates
the
plate
of
the
common
people
Du
pain
des
nourricières
pour
devenir
la
pierre
From
the
bread
of
the
feeders
to
become
the
stone
Ils
ont
violé
culture,
ils
ont
pourri
nature
They
raped
culture,
they
rotted
nature
Ils
ont
vendu,
c'est
sûr,
ton
pays
aux
ordures
They
sold
your
country
to
garbage,
that's
for
sure
Ils
ont
pris
ton
boulot
contre
une
application
They
took
your
job
for
an
application
Pour
faire
rêver
ton
môme
toujours
que
de
pognon
To
make
your
kid
always
dream
of
money
Contre
l'État
de
droit
virant
État
du
Roi
Against
the
rule
of
law
turning
into
the
rule
of
the
King
Il
faut
lever
le
poing,
oui
pour
changer
les
lois
We
must
raise
our
fists,
yes,
to
change
the
laws
Redonner
la
parole
au
langage
du
cœur
Give
back
the
voice
to
the
language
of
the
heart
Que
la
chasse
aux
sorcières
soit
le
spéculateur
May
the
witch
hunt
be
the
speculator
Sur
la
misère
des
gens,
sur
les
dettes
des
pays
On
the
misery
of
the
people,
on
the
debts
of
the
countries
Quand
le
cœur
résistant
lancera
l'incendie
When
the
resisting
heart
will
start
the
fire
De
ce
règne
marchand
qui
vient
violer
les
petits
Of
this
merchant
reign
that
comes
to
violate
the
little
ones
Du
peuple
de
sans
dent
qui
recherche
un
abri
Of
the
people
of
the
toothless
who
are
looking
for
shelter
Honte
à
toi
tout
là-haut
au
sourire
des
princières
Shame
on
you
up
there
with
the
smile
of
princesses
Honte
à
toi
d'envoyer
l'armée
des
tortionnaires
Shame
on
you
for
sending
the
army
of
torturers
Sur
ton
peuple
affamé,
comment
dire
sur
tes
frères
On
your
starving
people,
how
to
say,
on
your
brothers
Sur
ces
gens
qui
ne
cherchent
qu'à
survivre
à
l'hiver
On
these
people
who
are
only
trying
to
survive
the
winter
Honte
à
tous
ces
gens-là
qui
n'ont
plus
de
notion
Shame
on
all
those
people
who
have
no
more
notion
Que
cette
avidité
du
règne
du
pognon
Than
this
greed
of
the
reign
of
money
Moi,
mon
patriotisme
reste
le
solidaire
Me,
my
patriotism
remains
solidarity
À
partager
à
tous
les
enfants
de
la
Terre
To
be
shared
with
all
the
children
of
the
Earth
Je
serai
le
boxeur
qui
face
au
matraqueurs
I
will
be
the
boxer
who
faces
the
thugs
Dépositaires
du
droit,
oui
de
frapper
les
sœurs
Custodians
of
the
right,
yes,
to
hit
the
sisters
Et
frères
de
mon
pays
perdus
dans
la
douleur
And
brothers
of
my
country
lost
in
pain
Face
à
la
tyrannie
des
amputés
du
cœur
In
the
face
of
the
tyranny
of
the
heartless
Toujours
la
répression
des
ouvrières
en
sang
Always
the
repression
of
the
bleeding
workers
Pour
sauver
leur
pognon,
sauver
leur
Dieu,
l'argent
To
save
their
money,
to
save
their
God,
money
Toujours
les
parisiennes
peuple
collaborant
Always
the
Parisians,
a
collaborating
people
Des
élites
au
QI,
comment
dire,
du
néant
Of
the
elites
with
the
IQ,
how
to
say,
of
nothingness
Puisqu'il
n'est
pas
de
loi
pour
faire
payer
l'impôt
Since
there
is
no
law
to
make
the
tax
pay
Au
milliardaire
réseau
exploitant
du
ghetto
To
the
billionaire
network
exploiting
the
ghetto
Puisqu'il
n'est
pas
de
loi
que
celle
du
Dieu
l'argent
Since
there
is
no
law
but
that
of
the
God
of
money
Qui
saigne
les
troupeaux,
oui,
de
collaborants
Who
bleeds
the
flocks,
yes,
of
collaborators
Tant
que
tu
cliques,
ami,
eux
ils
font
du
pognon
As
long
as
you
click,
friend,
they
make
money
Nourrissant
tyrannie
pour
faire
élire
les
pions
Feeding
tyranny
to
get
the
pawns
elected
Peuple
pris
dans
la
toile
pour
sa
révolution
People
caught
in
the
web
for
their
revolution
Faut-il
sauver
l'étoile
par
une
application
Should
we
save
the
star
with
an
application
L'avenir
le
dira
mais
une
chose
est
certaine
The
future
will
tell,
but
one
thing
is
certain
Il
faut
tuer
les
rois,
les
rois
de
la
gangrène
We
must
kill
the
kings,
the
kings
of
gangrene
Et
crois-moi
ces
gens-là
aux
cercueils
en
dorure
And
believe
me
these
people
with
gilded
coffins
Oui
sont
bien
mieux
planqués
qu'à
l'Élysée
c'est
sûr
Yes,
they
are
much
better
hidden
than
at
the
Élysée,
that's
for
sure
Si
les
maîtres
du
monde
sont
dans
les
connexions
If
the
masters
of
the
world
are
in
the
connections
Oui
si
la
bête
immonde,
sûr
a
changé
de
nom
Yes,
if
the
filthy
beast
has
changed
its
name,
for
sure
Peuple
héroïnomane
de
sa
triste
opinion
People
heroin
addicts
of
their
sad
opinion
Sur
les
roseaux
tristesse,
liberté
d'expression
On
the
reeds
of
sadness,
freedom
of
expression
Des
esclaves
de
Facebook,
des
esclaves
du
pognon
Slaves
of
Facebook,
slaves
of
money
Des
vendeurs
d'accessoires
pour
meute
de
troufions
Accessory
sellers
for
packs
of
soldiers
De
ce
capitalisme,
fasciste
éducation
Of
this
capitalism,
fascist
education
Qui
fait
que
réussite
rime
avec
les
millions
Which
makes
success
rhyme
with
millions
De
milliards
connectés
pour
faire
qu'un
milliardaire
Of
billions
connected
to
make
a
billionaire
À
leur
cou
serre
encore
un
peu
plus
le
collier
Tighten
the
collar
around
their
necks
a
little
more
Pardon
si
moi
j'étais,
oui,
toujours
visionnaire
Sorry
if
I
was,
yes,
always
a
visionary
Quand
je
sortais
la
triste
#humanité
When
I
took
out
the
sad
#humanity
Pour
sauver
notre
monde,
pour
sauver
notre
Terre
To
save
our
world,
to
save
our
Earth
Il
n'est
de
solution
oui
que
le
solidaire
There
is
no
solution
yes
than
solidarity
Et
si
les
lois
ici
bien
tristes
grabataires
And
if
the
laws
here,
very
sad
old
men
Ne
font
que
protéger
le
totalitaire
Only
protect
the
totalitarian
Pouvoir
des
médiatiques
qui
tuera
le
poète
Power
of
the
media
that
will
kill
the
poet
Qui
bien
loin
de
leur
fric
rêvé
d'une
planète
Who,
far
from
their
dreamed-of
money,
dreamed
of
a
planet
Des
langages
du
cœur
contre
la
tyrannie
Of
the
languages
of
the
heart
against
tyranny
Il
faut
croire
que
nul
n'est
poète
en
son
pays
One
must
believe
that
no
one
is
a
poet
in
his
own
country
Mon
pays
c'est
la
France,
mon
pays
c'est
la
Terre
My
country
is
France,
my
country
is
the
Earth
Et
de
tous
ses
enfants
elle
sera
solidaire
And
of
all
her
children
she
will
be
in
solidarity
Et
quand
la
résistance
fera
naître
lumière
And
when
the
resistance
will
give
birth
to
light
Aux
Élysées
d'obscures
qui
prostituent
la
Terre
To
the
dark
Élysées
who
prostitute
the
Earth
Je
suis
l'enfant
de
France
qui
porte
à
l'horizon
I
am
the
child
of
France
who
carries
to
the
horizon
Comme
un
sanglot
la
flamme
de
la
révolution
Like
a
sob,
the
flame
of
the
revolution
Et
si
la
Terre
pour
moi
non
n'a
pas
de
nation
And
if
the
Earth
for
me,
no,
has
no
nation
Que
le
pays
du
cœur
qui
porte
le
fleuron
May
the
country
of
the
heart
wear
the
flower
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.