Sáez - La province - перевод текста песни на английский

La province - Sáezперевод на английский




La province
The Province
Elle a les yeux d'un Rhône, coulant des bords de Seine
She has the eyes of a Rhône, flowing from the banks of the Seine
Un sourire de Gascogne, dans café de Compiègne
A Gascon smile, in a café in Compiègne
La vieillesse d'un Bourgogne, brame sur les plaines
The old age of a Burgundy, bellows across the plains
Le chant d'une cigogne chantant sur les Cévennes
The song of a stork singing over the Cévennes
Elle a le cœur maquis du gilet résistant
She has the heart of the maquis, of the resistant's vest
D'un Jean Moulin tapis dans les Vercors du temps
Of a Jean Moulin hidden in the Vercors of time
D'une nappe Vichy soudain tachée de sang
Of a Vichy tablecloth suddenly stained with blood
Non elle n'est pas Paris, elle est le paysan
No, she is not Paris, she is the peasant
Elle a les yeux d'un bar tabac du populaire
She has the eyes of a bar-tabac in the working-class district
Montluçon ou Montbard font les mêmes prières
Montluçon or Montbard offer the same prayers
C'est Buffon, c'est Rousseau, c'est Balzac, c'est Flaubert
It's Buffon, it's Rousseau, it's Balzac, it's Flaubert
Ceux qui se lèvent tôt, c'est le brame d'un cerf
Those who rise early, it's the bellow of a stag
C'est le chant du rouge-gorge puis du martin-pêcheur
It's the song of the robin then the kingfisher
C'est le chant des manifs du peuple travailleur
It's the song of the demonstrations of the working people
Qu'il beau temps ou qu'il pleuve des rivières sur nos cœurs
Whether the weather is fine or it rains rivers on our hearts
Dans les gorges des fleuves, c'est quand le soleil pleure
In the gorges of the rivers, it's when the sun cries
C'est l'enfant de la Drome, au clocher de Provence
It's the child of the Drôme, at the bell tower of Provence
C'est quand la baie de Somme ressemble à mon enfance
It's when the Bay of Somme resembles my childhood
C'est quand le fort de Bretagne c'est Saint Malo qui trinque
It's when the fort of Brittany, it's Saint-Malo that drinks
Des villes ou des campagnes c'est le chant des complaintes
From the towns or the countryside, it's the song of laments
C'est quand tout se fini au fond d'un Finistère
It's when everything ends at the bottom of a Finistère
Qu'on a plus d'autre choix que combattre les mers
That we have no other choice but to fight the seas
Des plaines, des montagnes, en été, en hiver
Of the plains, of the mountains, in summer, in winter
Oui c'est quand l'eau de vie fait combattre l'enfer
Yes, it's when brandy makes you fight hell
Elle a le cœur des plaines et les yeux bord de mer
She has the heart of the plains and the eyes of the seaside
Des populaires sueurs, des travailleurs déter
Of the sweat of the working class, of the workers' determination
De Marseille à Toulouse elle fait trinquer les verres
From Marseille to Toulouse, she makes the glasses clink
De l'Aube qui vous chante les patois de la Terre
Of the Dawn that sings to you the dialects of the Earth
Des Ardèche aux Ardennes, jusqu'au fond de l'Ariège
From Ardèche to Ardennes, to the depths of Ariège
Elle est quand sur Paris soudain tombe les neiges
She is when snow suddenly falls on Paris
C'est quand la Réunion, vos enfants un Bas-Rhin
It's when Reunion, your children a Bas-Rhin
C'est comme une Martinique soudain qui tend la main
It's like a Martinique suddenly reaching out
Ils l'appellent la Province, je l'appelle la France
They call her the Province, I call her France
C'est la Terre travailleur, puis c'est cette enfance
It is the land of the worker, then it is this childhood
Piano jouant Chopin dans la tour des misères
Piano playing Chopin in the tower of misery
Pour égayer un peu le triste populaire
To brighten up the sad working-class district a little
C'est pisser dans la Meuse que creuse une rivière
It's pissing in the Meuse that carves a river
Un ruisseau pour aller, oui voir le bord de mer
A stream to go, yes to see the seaside
C'est le dos du Jura, c'est la Marne en Lozère
It is the back of the Jura, it is the Marne in Lozère
Au Luberon qui chante, oui l'accent de mon père
To the Luberon that sings, yes the accent of my father
Elle a les yeux froncés ou la peau de l'ébène
She has frowning eyes or ebony skin
Elle est des Indochine ou de Mostaganem
She is from Indochina or Mostaganem
Elle est le sang mêlé oui puisque dans nos veines
She is mixed blood yes since in our veins
Se marie les mêmes sangs de l'ivoire à l'ébène
The same blood of ivory and ebony marry
Qu'importe nationale elle restera l'internationale
No matter how national, she will remain international
Terre d'asile oui toujours à mes frères
Land of asylum yes always to my brothers
Elle est de tous pays la plus belle des terres
She is of all countries the most beautiful of lands
À qui cherche un abri garde le cœur ouvert
To those who seek shelter, keep your heart open
Et si toujours se pointe les discours pourriture
And if the rotten speeches always come up
Pour virer les PD, les blacks, quand les ordures
To kick out the gays, the blacks, when the garbage
Nourrissant des misères, oui vous jette en pâture
Feeding on misery, yes throws you to the dogs
Ceux qui ne portent pas les mêmes traits aux figures
Those who do not have the same features on their faces
À ces gens-là il faut tendre le doigt bien haut
To these people we must point the finger high
Il faut porter toujours oui l'unique drapeau
We must always carry yes the unique flag
La France face à l'humain elle ouvre son manteau
France in the face of humanity opens her coat
Pour donner le sein aux orphelins des drapeaux
To give her breast to the orphans of flags
Elle est pourquoi je tiens mon histoire à bout de bras
She is why I hold my story at arm's length
Contre tous les fascismes qui gangrènent je crois
Against all the fascisms that I believe are festering
Sur les terres imbéciles de leur paranoïa
On the imbecile lands of their paranoia
Contre tous les dandysmes qui gangrènent tu vois
Against all the dandyisms that are festering, you see
De ces tristes Paris qui se rêvent en London
Of those sad Parisians who dream of being London
Qui se rêvent Amérique puis qui pensent que Freedom
Who dream of being America and think that Freedom
Sonne mieux que liberté, tristesse de gavage
Sounds better than freedom, sadness of force-feeding
Au goulot qu'on enfonce dans les cerveaux propage
At the neck that is stuck in the brains it spreads
Toujours la même histoire alors garde le poing
Always the same story so keep your fist
Levé toujours gamin contre l'empire du rien
Always raised kid against the empire of nothing
Pour l'histoire de ta mère, pour l'histoire de ton frère
For the story of your mother, for the story of your brother
Pour celle de ton voisin, pour celle de l'étrangère
For that of your neighbor, for that of the stranger
Face à l'humain toujours qui voudrait répéter
In the face of the human who would always want to repeat
Le pire de sa nature pour nourrir les charniers
The worst of his nature to feed the mass graves
Il n'y a que l'union mariant la différence
There is only the union marrying the difference
Oui qui toujours a fait l'histoire de notre France
Yes that has always made the history of our France
Il n'y a que l'union mariant la différence
There is only the union marrying the difference
Oui qui toujours a fait l'histoire de notre France
Yes that has always made the history of our France






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.