Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants paradis
Die Kinder des Paradieses
Ils
étaient
des
sourires,
ils
étaient
des
sanglots
Sie
waren
Lächeln,
sie
waren
Tränen
Ils
étaient
de
ces
rires
que
font
les
chants
d'oiseaux
Sie
waren
dieses
Lachen,
wie
Vögel
es
singen
Ils
étaient
des
matins
quand
on
va
bord
de
mer
Sie
waren
Morgen,
wenn
man
ans
Meer
geht
Ils
étaient
cœur
chagrin,
ils
étaient
cœur
lumière
Sie
waren
traurige
Herzen,
sie
waren
Lichtherzen
Ils
étaient
des
poèmes,
Ils
étaient
des
oiseaux
Sie
waren
Gedichte,
sie
waren
Vögel
Ils
étaient
des
je
t'aime
qu'on
dit
bord
du
ruisseau
Sie
waren
"Ich
liebe
dich",
am
Bach
gesagt
Ils
étaient
du
café,
ils
étaient
du
bistrot
Sie
waren
Kaffee,
sie
waren
Kneipe
Ils
étaient
étrangers,
ils
étaient
sans
drapeau
Sie
waren
Fremde,
sie
waren
ohne
Flagge
Ils
étaient
de
Paris,
ils
étaient
de
province
Sie
waren
aus
Paris,
sie
waren
aus
der
Provinz
Ils
étaient
cœurs
de
pluie
qui
font
cœurs
qui
grincent
Sie
waren
Regenherzen,
die
knirschende
Herzen
machen
Ils
étaient
pleins
de
vie,
avaient
l'œil
du
printemps
Sie
waren
voller
Leben,
hatten
den
Blick
des
Frühlings
Ils
étaient
cœurs
qui
rient
quand
le
ciel
est
pleurant
Sie
waren
lachende
Herzen,
wenn
der
Himmel
weint
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
devenir
Sie
waren
Versprechen,
sie
wurden
Zukunft
Ils
étaient
bien
trop
jeunes
oui
pour
devoir
partir
Sie
waren
viel
zu
jung,
ja,
um
gehen
zu
müssen
Ils
étaient
fils
d'Orient
ou
fils
de
l'Occident
Sie
waren
Söhne
des
Orients
oder
Söhne
des
Westens
Enfants
du
paradis,
enfants
du
Bataclan
Kinder
des
Paradieses,
Kinder
des
Bataclan
Ils
étaient
cœur
français
ou
international
Sie
waren
französische
Herzen
oder
international
Ils
étaient
la
rosée
qui
pleure
de
sous
le
châle
Sie
waren
der
Tau,
der
unter
dem
Schal
weint
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
des
bourgeons
Sie
waren
Versprechen,
sie
waren
Knospen
Qui
font
monter
tristesse,
ils
étaient
des
chansons
Die
Traurigkeit
hochbringen,
sie
waren
Lieder
Ils
étaient
des
familles,
ils
étaient
des
amis
Sie
waren
Familien,
sie
waren
Freunde
Ils
étaient
ce
qui
brille
dans
le
ciel
de
la
nuit
Sie
waren
das,
was
im
Nachthimmel
leuchtet
Ils
étaient
amoureux
ceux
qui
se
sont
blottis
Sie
waren
Verliebte,
die
sich
aneinander
schmiegten
L'un
contre
l'autre
à
deux,
contre
la
tyrannie
Zwei
beieinander,
gegen
die
Tyrannei
Ils
étaient
comme
toi,
ils
étaient
comme
moi
Sie
waren
wie
du,
sie
waren
wie
ich
Ils
n'étaient
pas
guerriers
mais
sont
morts
au
combat
Sie
waren
keine
Krieger,
doch
starben
im
Kampf
Ils
étaient
cœur
d'amour,
ils
étaient
cœur
qui
bat
Sie
waren
Liebesherzen,
sie
waren
schlagende
Herzen
Puis
qui
battra
toujours
même
en-dessous
la
croix
Die
immer
schlagen,
selbst
unter
dem
Kreuz
Ils
étaient
ces
amis
que
je
connaissais
pas
Sie
waren
diese
Freunde,
die
ich
nicht
kannte
Ils
étaient
mon
pays
et
puis
le
tien
je
crois
Sie
waren
mein
Land
und
glaub
auch
deines
Ils
resteront
Paris,
Paris
se
souviendra
Sie
bleiben
Paris,
Paris
wird
sich
erinnern
Toujours
de
ces
amis
la
lumière
brillera
Immer
an
diese
Freunde,
ihr
Licht
wird
leuchten
Ils
s'appelaient
je
t'aime,
ils
s'appelaient
jeunesse
Sie
hießen
"Ich
liebe
dich",
sie
hießen
Jugend
Ils
s'appelaient
poème,
ils
s'appelaient
tendresse
Sie
hießen
Gedicht,
sie
hießen
Zärtlichkeit
Ils
s'appelaient
frangine,
ils
s'appelaient
frangin
Sie
hießen
Schwesterchen,
sie
hießen
Brüderchen
Ils
s'appelaient
gamine,
ils
s'appelaient
gamin
Sie
hießen
Kleine,
sie
hießen
Kleiner
Ils
s'appelaient
la
joie
et
puis
la
non
violence
Sie
hießen
Freude
und
dann
Gewaltlosigkeit
Ils
s'appelaient
je
crois
les
enfants
de
la
France
Sie
hießen,
glaub
ich,
die
Kinder
Frankreichs
De
tout
les
horizons
puis
de
tous
les
prénoms
Von
allen
Horizonten
und
allen
Vornamen
Ils
s'appelaient
amour,
s'appelaient
l'horizon
Sie
hießen
Liebe,
hießen
Horizont
Ils
s'appelaient
Jacques
Brel
puis
je
crois
Barbara
Sie
hießen
Jacques
Brel
und
glaub
auch
Barbara
Ils
s'appelaient
le
ciel,
ils
s'appelaient
pourquoi
Sie
hießen
Himmel,
sie
hießen
Warum
Toujours
ici
sommeil
l'horreur
au
creux
du
bois
Immer
noch
Schlaf
hier,
der
Horror
im
Wald
Qui
rejoint
l'éternel
va
l'innocent
je
crois
Der
zum
Ewigen
geht,
den
Unschuldigen,
glaub
ich
Ils
étaient
poing
levé,
ils
étaient
nos
concerts
Sie
waren
erhobene
Faust,
sie
waren
unsere
Konzerte
Ils
étaient
cœurs
serrés
oui
face
aux
tortionnaires
Sie
waren
zusammengepresste
Herzen,
ja,
vor
den
Peinigern
Ils
étaient
cœur
d'œillets,
des
fleurs
face
au
fusil
Sie
waren
Nelkenherzen,
Blumen
vor
dem
Gewehr
À
nos
cœurs
endeuillés
nous
pleurons
nos
amis
Unseren
trauernden
Herzen
weinen
wir
um
unsere
Freunde
À
l'innocent
qu'on
tue,
oui,
tombé
sous
les
balles
Dem
Unschuldigen,
den
man
tötet,
ja,
gefallen
unter
Kugeln
Au
soldat
inconnu
sous
l'horreur
des
mitrailles
Dem
unbekannten
Soldaten
unter
dem
Horror
des
Maschinengewehrs
Si
sont
les
lettres
mortes,
les
cantiques
du
chagrin
Wenn
es
tote
Buchstaben
sind,
die
Klagelieder
des
Kummers
Puisque
frappe
à
la
porte
les
plaines
de
Verdun
Denn
es
klopft
an
die
Tür,
die
Felder
von
Verdun
Si
sont
tombés
ce
soir,
en
ce
vendredi
noir
Wenn
sie
heute
Abend
fielen,
an
diesem
schwarzen
Freitag
Les
frères
de
mon
pays,
nous
laissant
désespoir
Die
Brüder
meines
Landes,
lassen
uns
Verzweiflung
Mon
pays
ta
culture
est
morte,
assassinée
Mein
Land,
deine
Kultur
ist
tot,
ermordet
Mais
tu
sais
ma
culture
non
ne
mourra
jamais
Aber
du
weißt,
meine
Kultur
wird
niemals
sterben
Toi
mon
pays
Molière,
toi
mon
pays
Vinci
Du
mein
Land
Molière,
du
mein
Land
Vinci
Toi
mon
pays
Voltaire,
toi
mon
pays
Valmy
Du
mein
Land
Voltaire,
du
mein
Land
Valmy
Toi
mon
pays
la
Terre,
toi
mon
pays
Paris
Du
mein
Land
die
Erde,
du
mein
Land
Paris
Toi
mon
pays
par
terre,
relève-toi
mon
pays
Du
mein
Land
am
Boden,
erhebe
dich,
mein
Land
Toi
mon
pays
lumière,
toi
mon
pays
la
vie
Du
mein
Land
des
Lichts,
du
mein
Land
das
Leben
Mon
pays
littéraire,
mon
pays
triste
vie
Mein
literarisches
Land,
mein
Land
trauriges
Leben
Toi
mon
pays
mes
frères,
toi
frère
de
mon
pays
Du
mein
Land
meine
Brüder,
du
Bruder
meines
Landes
Comme
on
chérit
sa
mère,
on
chérit
sa
patrie
Wie
man
die
Mutter
liebt,
liebt
man
das
Vaterland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsuhiko Maeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.