Sáez - Les enfants paradis - перевод текста песни на немецкий

Les enfants paradis - Sáezперевод на немецкий




Les enfants paradis
Die Kinder des Paradieses
Ils étaient des sourires, ils étaient des sanglots
Sie waren Lächeln, sie waren Tränen
Ils étaient de ces rires que font les chants d'oiseaux
Sie waren dieses Lachen, wie Vögel es singen
Ils étaient des matins quand on va bord de mer
Sie waren Morgen, wenn man ans Meer geht
Ils étaient cœur chagrin, ils étaient cœur lumière
Sie waren traurige Herzen, sie waren Lichtherzen
Ils étaient des poèmes, Ils étaient des oiseaux
Sie waren Gedichte, sie waren Vögel
Ils étaient des je t'aime qu'on dit bord du ruisseau
Sie waren "Ich liebe dich", am Bach gesagt
Ils étaient du café, ils étaient du bistrot
Sie waren Kaffee, sie waren Kneipe
Ils étaient étrangers, ils étaient sans drapeau
Sie waren Fremde, sie waren ohne Flagge
Ils étaient de Paris, ils étaient de province
Sie waren aus Paris, sie waren aus der Provinz
Ils étaient cœurs de pluie qui font cœurs qui grincent
Sie waren Regenherzen, die knirschende Herzen machen
Ils étaient pleins de vie, avaient l'œil du printemps
Sie waren voller Leben, hatten den Blick des Frühlings
Ils étaient cœurs qui rient quand le ciel est pleurant
Sie waren lachende Herzen, wenn der Himmel weint
Ils étaient des promesses, ils étaient devenir
Sie waren Versprechen, sie wurden Zukunft
Ils étaient bien trop jeunes oui pour devoir partir
Sie waren viel zu jung, ja, um gehen zu müssen
Ils étaient fils d'Orient ou fils de l'Occident
Sie waren Söhne des Orients oder Söhne des Westens
Enfants du paradis, enfants du Bataclan
Kinder des Paradieses, Kinder des Bataclan
Ils étaient cœur français ou international
Sie waren französische Herzen oder international
Ils étaient la rosée qui pleure de sous le châle
Sie waren der Tau, der unter dem Schal weint
Ils étaient des promesses, ils étaient des bourgeons
Sie waren Versprechen, sie waren Knospen
Qui font monter tristesse, ils étaient des chansons
Die Traurigkeit hochbringen, sie waren Lieder
Ils étaient des familles, ils étaient des amis
Sie waren Familien, sie waren Freunde
Ils étaient ce qui brille dans le ciel de la nuit
Sie waren das, was im Nachthimmel leuchtet
Ils étaient amoureux ceux qui se sont blottis
Sie waren Verliebte, die sich aneinander schmiegten
L'un contre l'autre à deux, contre la tyrannie
Zwei beieinander, gegen die Tyrannei
Ils étaient comme toi, ils étaient comme moi
Sie waren wie du, sie waren wie ich
Ils n'étaient pas guerriers mais sont morts au combat
Sie waren keine Krieger, doch starben im Kampf
Ils étaient cœur d'amour, ils étaient cœur qui bat
Sie waren Liebesherzen, sie waren schlagende Herzen
Puis qui battra toujours même en-dessous la croix
Die immer schlagen, selbst unter dem Kreuz
Ils étaient ces amis que je connaissais pas
Sie waren diese Freunde, die ich nicht kannte
Ils étaient mon pays et puis le tien je crois
Sie waren mein Land und glaub auch deines
Ils resteront Paris, Paris se souviendra
Sie bleiben Paris, Paris wird sich erinnern
Toujours de ces amis la lumière brillera
Immer an diese Freunde, ihr Licht wird leuchten
Ils s'appelaient je t'aime, ils s'appelaient jeunesse
Sie hießen "Ich liebe dich", sie hießen Jugend
Ils s'appelaient poème, ils s'appelaient tendresse
Sie hießen Gedicht, sie hießen Zärtlichkeit
Ils s'appelaient frangine, ils s'appelaient frangin
Sie hießen Schwesterchen, sie hießen Brüderchen
Ils s'appelaient gamine, ils s'appelaient gamin
Sie hießen Kleine, sie hießen Kleiner
Ils s'appelaient la joie et puis la non violence
Sie hießen Freude und dann Gewaltlosigkeit
Ils s'appelaient je crois les enfants de la France
Sie hießen, glaub ich, die Kinder Frankreichs
De tout les horizons puis de tous les prénoms
Von allen Horizonten und allen Vornamen
Ils s'appelaient amour, s'appelaient l'horizon
Sie hießen Liebe, hießen Horizont
Ils s'appelaient Jacques Brel puis je crois Barbara
Sie hießen Jacques Brel und glaub auch Barbara
Ils s'appelaient le ciel, ils s'appelaient pourquoi
Sie hießen Himmel, sie hießen Warum
Toujours ici sommeil l'horreur au creux du bois
Immer noch Schlaf hier, der Horror im Wald
Qui rejoint l'éternel va l'innocent je crois
Der zum Ewigen geht, den Unschuldigen, glaub ich
Ils étaient poing levé, ils étaient nos concerts
Sie waren erhobene Faust, sie waren unsere Konzerte
Ils étaient cœurs serrés oui face aux tortionnaires
Sie waren zusammengepresste Herzen, ja, vor den Peinigern
Ils étaient cœur d'œillets, des fleurs face au fusil
Sie waren Nelkenherzen, Blumen vor dem Gewehr
À nos cœurs endeuillés nous pleurons nos amis
Unseren trauernden Herzen weinen wir um unsere Freunde
À l'innocent qu'on tue, oui, tombé sous les balles
Dem Unschuldigen, den man tötet, ja, gefallen unter Kugeln
Au soldat inconnu sous l'horreur des mitrailles
Dem unbekannten Soldaten unter dem Horror des Maschinengewehrs
Si sont les lettres mortes, les cantiques du chagrin
Wenn es tote Buchstaben sind, die Klagelieder des Kummers
Puisque frappe à la porte les plaines de Verdun
Denn es klopft an die Tür, die Felder von Verdun
Si sont tombés ce soir, en ce vendredi noir
Wenn sie heute Abend fielen, an diesem schwarzen Freitag
Les frères de mon pays, nous laissant désespoir
Die Brüder meines Landes, lassen uns Verzweiflung
Mon pays ta culture est morte, assassinée
Mein Land, deine Kultur ist tot, ermordet
Mais tu sais ma culture non ne mourra jamais
Aber du weißt, meine Kultur wird niemals sterben
Toi mon pays Molière, toi mon pays Vinci
Du mein Land Molière, du mein Land Vinci
Toi mon pays Voltaire, toi mon pays Valmy
Du mein Land Voltaire, du mein Land Valmy
Toi mon pays la Terre, toi mon pays Paris
Du mein Land die Erde, du mein Land Paris
Toi mon pays par terre, relève-toi mon pays
Du mein Land am Boden, erhebe dich, mein Land
Toi mon pays lumière, toi mon pays la vie
Du mein Land des Lichts, du mein Land das Leben
Mon pays littéraire, mon pays triste vie
Mein literarisches Land, mein Land trauriges Leben
Toi mon pays mes frères, toi frère de mon pays
Du mein Land meine Brüder, du Bruder meines Landes
Comme on chérit sa mère, on chérit sa patrie
Wie man die Mutter liebt, liebt man das Vaterland





Авторы: Katsuhiko Maeda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.