Текст и перевод песни Sáez - Les enfants paradis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants paradis
The Children of Paradise
Ils
étaient
des
sourires,
ils
étaient
des
sanglots
They
were
smiles,
they
were
sobs,
Ils
étaient
de
ces
rires
que
font
les
chants
d'oiseaux
They
were
like
the
laughter
in
birdsongs,
Ils
étaient
des
matins
quand
on
va
bord
de
mer
They
were
like
mornings
by
the
seaside,
Ils
étaient
cœur
chagrin,
ils
étaient
cœur
lumière
They
were
hearts
of
sorrow,
hearts
of
light,
Ils
étaient
des
poèmes,
Ils
étaient
des
oiseaux
They
were
poems,
they
were
birds,
Ils
étaient
des
je
t'aime
qu'on
dit
bord
du
ruisseau
They
were
"I
love
you's"
whispered
by
the
stream,
Ils
étaient
du
café,
ils
étaient
du
bistrot
They
were
coffee,
they
were
bistros,
Ils
étaient
étrangers,
ils
étaient
sans
drapeau
They
were
strangers,
without
a
flag,
Ils
étaient
de
Paris,
ils
étaient
de
province
They
were
from
Paris,
from
the
provinces,
Ils
étaient
cœur
de
pluie
qui
font
mon
cœur
qui
grincent
They
were
hearts
of
rain
that
make
my
heart
creak,
Ils
étaient
pleins
de
vie,
avaient
l'œil
du
printemps
They
were
full
of
life,
with
the
eyes
of
spring,
Ils
étaient
cœur
qui
rient
quand
le
ciel
est
pleurant
They
were
hearts
that
laugh
when
the
sky
is
weeping,
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
devenir
They
were
promises,
they
were
becoming,
Ils
étaient
bien
trop
jeunes,
oui
pour
devoir
partir
They
were
far
too
young
to
have
to
leave,
Ils
étaient
fils
d'Orient
ou
fils
de
l'Occident
They
were
sons
of
the
East
or
sons
of
the
West,
Enfants
du
paradis,
enfants
du
Bataclan
Children
of
paradise,
children
of
the
Bataclan,
Ils
étaient
cœur
français
ou
international
They
were
French
hearts
or
international,
Ils
étaient
la
rosée
qui
pleure
dessous
le
châle
They
were
the
dew
that
cries
beneath
the
shawl,
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
des
bourgeons
They
were
promises,
they
were
buds,
Qui
font
monter
tristesse,
ils
étaient
des
chansons
That
bring
forth
sadness,
they
were
songs,
Ils
étaient
des
familles,
ils
étaient
des
amis
They
were
families,
they
were
friends,
Ils
étaient
ce
qui
brille
dans
le
ciel
de
la
nuit
They
were
what
shines
in
the
night
sky,
Ils
étaient
amoureux
ceux
qui
se
sont
blottis
They
were
lovers
who
huddled
together,
L'un
contre
l'autre
à
deux,
contre
la
tyrannie
One
against
the
other,
against
tyranny,
Ils
étaient
comme
toi,
ils
étaient
comme
moi
They
were
like
you,
they
were
like
me,
Ils
n'étaient
pas
guerriers
mais
sont
morts
au
combat
They
were
not
warriors
but
died
in
battle,
Ils
étaient
cœur
d'amour,
ils
étaient
cœur
qui
bat
They
were
hearts
of
love,
hearts
that
beat,
Puis
qui
battra
toujours
même
en
dessous
la
croix
And
will
beat
forever,
even
beneath
the
cross,
Ils
étaient
ces
amis
que
je
connaissais
pas
They
were
friends
I
never
knew,
Ils
étaient
mon
pays
et
puis
le
tien
je
crois
They
were
my
country
and
yours,
I
believe,
Ils
resteront
Paris,
Paris
se
souviendra
They
will
remain
Paris,
Paris
will
remember,
Toujours
de
ces
amis
la
lumière
brillera
The
light
of
these
friends
will
always
shine,
Ils
s'appelaient
je
t'aime,
ils
s'appelaient
jeunesse
Their
names
were
"I
love
you",
their
names
were
youth,
Ils
s'appelaient
poème,
ils
s'appelaient
tendresse
Their
names
were
poems,
their
names
were
tenderness,
Ils
s'appelaient
frangine,
ils
s'appelaient
frangin
Their
names
were
sister,
their
names
were
brother,
Ils
s'appelaient
gamine,
ils
s'appelaient
gamin
Their
names
were
little
girl,
their
names
were
little
boy,
Ils
s'appelaient
la
joie
et
puis
la
non
violence
Their
names
were
joy
and
non-violence,
Ils
s'appelaient
je
crois
les
enfants
de
la
France
They
were,
I
believe,
the
children
of
France,
De
tout
les
horizons
puis
de
tous
les
prénoms
From
all
horizons
and
all
names,
Ils
s'appelaient
amour,
s'appelaient
l'horizon
Their
names
were
love,
their
names
were
the
horizon,
Ils
s'appelaient
Jacques
Brel
puis
je
crois
Barbara
Their
names
were
Jacques
Brel
and
I
believe
Barbara,
Ils
s'appelaient
le
ciel,
ils
s'appelaient
pourquoi
Their
names
were
the
sky,
their
names
were
"why",
Toujours
ici
sommeille
l'horreur
au
creux
du
bois
Horror
always
slumbers
in
the
hollow
of
the
woods,
Qui
rejoint
l'éternel,
va
l'innocent
je
crois
The
innocent,
I
believe,
joins
the
eternal,
Ils
étaient
poings
levés,
ils
étaient
nos
concerts
They
were
raised
fists,
they
were
our
concerts,
Ils
étaient
cœur
serré,
oui
face
aux
tortionnaires
They
were
heavy
hearts,
facing
the
torturers,
Ils
étaient
cœur
d'œillets,
des
fleurs
face
au
fusil
They
were
hearts
of
carnations,
flowers
facing
the
gun,
À
nos
cœurs
endeuillés
nous
pleurons
nos
amis
To
our
grieving
hearts,
we
mourn
our
friends,
À
l'innocent
qu'on
tue,
oui,
tombé
sous
les
balles
To
the
innocent
who
were
killed,
fallen
under
the
bullets,
Au
soldat
inconnu
sous
l'horreur
des
mitrailles
To
the
unknown
soldier
under
the
horror
of
the
machine
guns,
Si
sont
les
lettres
mortes,
les
cantiques
du
chagrin
If
the
letters
are
dead,
the
canticles
of
sorrow,
Puisque
frappe
à
la
porte
les
plaines
de
Verdun
Since
the
plains
of
Verdun
knock
at
the
door,
Si
sont
tombés
ce
soir,
en
ce
vendredi
noir
If
they
fell
tonight,
on
this
black
Friday,
Les
frères
de
mon
pays,
nous
laissant
désespoir
The
brothers
of
my
country,
leaving
us
in
despair,
Mon
pays,
ta
culture
est
morte
assassinée
My
country,
your
culture
was
murdered,
Mais
tu
sais
ma
culture,
non
ne
mourra
jamais
But
you
know
my
culture,
no,
it
will
never
die,
Toi
mon
pays
Molière,
toi
mon
pays
Vinci
You,
my
country
of
Molière,
you,
my
country
of
Vinci,
Toi
mon
pays
Voltaire,
toi
mon
pays
Valmy
You,
my
country
of
Voltaire,
you,
my
country
of
Valmy,
Toi
mon
pays
la
Terre,
toi
mon
pays
Paris
You,
my
country
of
the
Earth,
you,
my
country
of
Paris,
Toi
mon
pays
par
terre,
relève-toi
mon
pays
You,
my
country
on
the
ground,
rise
up,
my
country,
Toi
mon
pays
lumière,
toi
mon
pays
la
vie
You,
my
country
of
light,
you,
my
country
of
life,
Mon
pays
littéraire,
mon
pays
triste
vie
My
literary
country,
my
country
of
sad
life,
Toi
mon
pays
mes
frères,
toi
frère
de
mon
pays
You,
my
country
of
my
brothers,
you
brother
of
my
country,
Comme
on
chérit
sa
mère,
on
chérit
sa
patrie
As
one
cherishes
one's
mother,
one
cherishes
one's
homeland,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsuhiko Maeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.