Текст песни и перевод на английский Sáez - Liberté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
mémoire
de
ces
millions
de
chômeurs,
de
génocidés
To
the
memory
of
those
millions
of
unemployed,
of
the
victims
of
genocide
A
celui
qui
trime
l'horizon,
prisonnier
de
ce
champ
de
blé
To
the
one
who
toils
the
horizon,
prisoner
of
this
wheat
field
A
la
santé
de
ceux
qui
luttent
à
main
nue
contre
l'homme
armé
To
the
health
of
those
who
fight
bare-handed
against
the
armed
man
Les
chants
d'esclaves
du
pays,
je
crois
qu'il
est
l'heure
d'incendier
The
slave
songs
of
the
country,
I
believe
it
is
time
to
set
them
on
fire
Pour
nos
gamins
perdus,
tu
vois,
dans
cet
empire
de
cet
avoir
For
our
lost
children,
you
see,
in
this
empire
of
possessions
S'il
faut
lutter
contre
leur
loi,
si
c'est
le
peuple
contre
pouvoir
If
we
must
fight
against
their
law,
if
it
is
the
people
against
power
Oligarchique
pour
protéger
tous
les
notables
et
les
bourgeois
Oligarchic
to
protect
all
the
notables
and
the
bourgeois
Non,
ne
t'en
fais
pas
mon
pays,
bientôt
seront
pendus
les
Rois
No,
don't
worry
my
country,
the
Kings
will
soon
be
hanged
Si
les
martyrs
sont
les
millions
de
gens
nation
après
nation
If
the
martyrs
are
the
millions
of
people
nation
after
nation
Violés
par
les
gouvernements,
violés
par
des
applications
Violated
by
governments,
violated
by
applications
Aux
décadences
publicitaires
pour
engraisser
la
dictature
To
the
decadence
of
advertising
to
fatten
the
dictatorship
Qui
vient
saigner
les
populaires
et
leurs
enfants,
ça
c'est
sûr
That
comes
to
bleed
the
common
people
and
their
children,
that's
for
sure
Si
les
médias
sont
leurs
kapos,
alors
faut
brûler
les
médias
If
the
media
are
their
kapos,
then
we
must
burn
the
media
Liberté
sera
le
drapeau
contre
les
juges,
contre
les
lois
Liberty
will
be
the
flag
against
the
judges,
against
the
laws
Dans
toutes
les
pourritures
tu
vois,
dans
les
réseaux
de
la
banquière
In
all
the
rottenness
you
see,
in
the
networks
of
the
banker
Ce
siècle
sera
le
combat,
populaire
contre
financière
This
century
will
be
the
fight,
the
people
against
the
financial
system
Puisque
la
République
est
morte,
que
l'autre
pantin
n'est
président
Since
the
Republic
is
dead,
that
the
other
puppet
is
not
president
Ici
que
des
chaines
de
télé
possédées
par
le
dieu
l'argent
Here
only
TV
channels
owned
by
the
god
money
Puisqu'on
élit
que
des
larbins,
des
grands
maîtres
de
l'accessoire
Since
we
elect
only
lackeys,
grand
masters
of
the
accessory
De
ceux
qui
ne
produisent
rien
oui
mais
sont
côtés
des
milliards
Of
those
who
produce
nothing
yes
but
are
worth
billions
Démocratie
des
libertés,
finie
fichée
dans
le
computer
Democracy
of
liberties,
finished
stuck
in
the
computer
Et
toi
tu
paies
ton
abonnement
pour
pouvoir
cliquer
ton
twitter
And
you
pay
your
subscription
to
be
able
to
click
your
twitter
Quand
il
est
l'heure
de
l'incendiaire,
enfin
d'aller
brûler
la
Bourse
When
it
is
time
for
the
arsonist,
to
finally
go
burn
the
Stock
Exchange
Dis-moi
dans
tous
les
virtuels,
t'as
pas
bien
lu
dans
les
grandes
ourses
Tell
me
in
all
the
virtuals,
you
haven't
read
well
in
the
big
dippers
Si
c'est
le
ciel
de
la
révolte,
de
celle
pour
nourrir
ton
enfant
If
it
is
the
sky
of
revolt,
the
one
to
feed
your
child
Quand
il
faut
sauver
la
récolte,
alors
comme
un
nouveau
printemps
When
it
is
necessary
to
save
the
harvest,
then
like
a
new
spring
S'il
faut
brûler
les
officines
des
propagandes
de
la
souffrance
If
we
must
burn
the
pharmacies
of
the
propaganda
of
suffering
Puisque
l'empire
de
la
finance
ne
comprendra
que
la
violence
Since
the
empire
of
finance
will
only
understand
violence
Un
jour
le
sang
sur
les
trottoirs
sera
celui
des
gouvernants
One
day
the
blood
on
the
sidewalks
will
be
that
of
the
rulers
Tristesse
à
dire
mais
les
pouvoirs
ne
sont
faits
que
pour
la
potence
Sadness
to
say
but
the
powers
are
made
only
for
the
gallows
Et
si
leurs
juges
mettent
en
prison
les
révoltés
de
la
nation
And
if
their
judges
imprison
the
rebels
of
the
nation
Alors
nous
les
libèreront
quand
viendra
la
révolution
Then
we
will
free
them
when
the
revolution
comes
Soyons
le
poing
de
ce
sans
arme
qui
n'ont
que
le
cœur
de
l'humain
Let
us
be
the
fist
of
the
unarmed
who
have
only
the
human
heart
De
ceux-là
qui
n'ont
que
leurs
larmes
pour
redessiner
leurs
destins
Of
those
who
have
only
their
tears
to
redraw
their
destinies
Soyons
combattants
du
malin,
des
univers
collaborant
Let
us
be
fighters
of
the
cunning,
of
collaborating
universes
Soyons
le
ruisseau
du
chemin,
soyons
le
cœur
du
résistant
Let
us
be
the
stream
of
the
path,
let
us
be
the
heart
of
the
resistance
Je
crois
qu'un
nouveau
jour
se
lève,
révolution
des
nations
I
believe
a
new
day
is
dawning,
revolution
of
nations
Est-ce
qu'on
saura
faire
de
nos
rêves
un
jour
la
grande
rébellion
Will
we
know
how
to
make
our
dreams
one
day
the
great
rebellion
Sur
cette
planète
qui
crève
si
c'est
l'heure
de
l'insurrection
On
this
planet
that
is
dying
if
it
is
the
hour
of
insurrection
Puisque
du
peuple
sera
la
sève
la
plus
belle
huile
de
l'horizon
Since
the
people
will
be
the
sap
the
most
beautiful
oil
of
the
horizon
Des
infinis
dans
les
poussières
pour
peindre
des
soleils
levants
Of
infinities
in
the
dust
to
paint
rising
suns
Nos
particules
élémentaires
en
tourbillons
dans
l'ouragan
Our
elementary
particles
swirling
in
the
hurricane
Dessineront
les
hémisphères
d'un
nouveau
monde
à
toi
et
moi
Will
draw
the
hemispheres
of
a
new
world
for
you
and
me
Aux
lumières
de
nos
incendiaires
il
faut
brûler
cet
argent
roi
In
the
light
of
our
arsonists
we
must
burn
this
money
king
De
cette
élite
en
barricade,
l'heure
est
à
la
révolution
Of
this
elite
in
barricade,
the
time
has
come
for
revolution
Tu
vois
comme
un
printemps
de
Prague
contre
les
chants
de
l'oppression
You
see
like
a
Prague
Spring
against
the
songs
of
oppression
Populaire
contre
milliardaire,
si
c'est
le
peuple
contre
l'argent
People
against
billionaire,
if
it
is
the
people
against
money
Puisque
civile
est
la
guerre,
résistant
contre
collaborant
Since
the
war
is
civil,
resistant
against
collaborator
Mais
s'il
faut
prendre
les
armes,
s'il
faut
se
battre
pour
la
Terre
But
if
we
must
take
up
arms,
if
we
must
fight
for
the
Earth
Faut
jamais
lâcher
le
combat
quand
c'est
soi
contre
l'univers
We
must
never
give
up
the
fight
when
it
is
ourselves
against
the
universe
Il
n'est
pas
d'armée
qui
ne
puisse
repousser
le
cœur
de
l'enfant
There
is
no
army
that
cannot
repel
the
heart
of
the
child
Qui
pour
sa
vérité
se
bat
seul
face
aux
hordes
de
l'argent
Who
for
his
truth
fights
alone
against
the
hordes
of
money
Lui
qui
ne
tient
à
bout
de
bras
que
le
vent
de
sa
liberté
He
who
holds
at
arm's
length
only
the
wind
of
his
freedom
Qui
n'a
pour
d'autre
combat
que
son
frère
solidarité
Who
has
no
other
fight
than
his
brother
solidarity
Aux
horizons
ouvrant
le
ciel,
au
poing
levé
du
combattant
On
the
horizons
opening
the
sky,
to
the
raised
fist
of
the
fighter
Il
n'est
qu'un
chemin
éternel
et
c'est
celui
du
résistant
There
is
only
one
eternal
path
and
it
is
that
of
the
resistance
Seul
face
aux
assassins
du
monde,
si
c'est
le
chant
des
partisans
Alone
against
the
assassins
of
the
world,
if
it
is
the
song
of
the
partisans
Cœur
serré,
poing
levé
mon
frère,
tu
verras
viendra
le
printemps
Heart
clenched,
fist
raised
my
brother,
you
will
see
spring
will
come
Face
aux
galaxies
tortionnaires
nous
serons
les
incandescents
Faced
with
the
torturous
galaxies
we
will
be
the
incandescent
ones
Nous
resterons
toujours
les
frères
et
sœurs
du
peuple
indépendant
We
will
always
remain
the
brothers
and
sisters
of
the
independent
people
Quelle
que
soit
la
meute
des
chiens
qu'ils
lâcheront
contre
ceux-là
Whatever
the
pack
of
dogs
they
unleash
against
those
Qui
n'ont
de
vertu
que
le
libre
que
de
combattre
contre
les
Rois
Who
have
no
virtue
but
freedom
than
to
fight
against
the
Kings
Seuls
à
la
proue
des
libertés
du
navire
de
l'indépendance
Alone
at
the
prow
of
the
liberties
of
the
ship
of
independence
Ne
toucheront
l'éternité
que
les
fils
de
la
résistance
Only
the
sons
of
resistance
will
touch
eternity
Quels
que
soient
les
marchands
du
Temple
pour
lapider
des
révoltés
Whatever
the
merchants
of
the
Temple
to
stone
the
rebels
Quelles
que
soient
les
gouvernances
qui
aiment
bien
matraquer
l'ouvrier
Whatever
the
governments
that
like
to
club
the
worker
Et
puisque
les
lois
de
l'empire
du
mal
sont
les
génocidaires
And
since
the
laws
of
the
evil
empire
are
the
genocidal
ones
De
ces
millions
d'âmes
aux
abois
à
combattre
le
tortionnaire
Of
these
millions
of
souls
in
distress
to
fight
the
torturer
Pognon
qui
crucifie
les
âmes
autant
qu'il
fait
saigner
la
Terre
Money
that
crucifies
souls
as
much
as
it
bleeds
the
Earth
Vois-tu
demain
naître
la
flamme
de
l'obscurité
la
lumière
Do
you
see
tomorrow
the
flame
of
darkness
the
light
born
Des
yeux
de
ce
peuple
soudain
uni
par
la
fraternité
From
the
eyes
of
this
people
suddenly
united
by
fraternity
Qui
fera
du
mot
liberté
un
jour
la
solidarité
Who
will
make
the
word
freedom
one
day
solidarity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.