Sáez - Liberté - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Sáez - Liberté




Liberté
Liberty
A la mémoire de ces millions de chômeurs, de génocidés
To the memory of those millions of unemployed, of the victims of genocide
A celui qui trime l'horizon, prisonnier de ce champ de blé
To the one who toils the horizon, prisoner of this wheat field
A la santé de ceux qui luttent à main nue contre l'homme armé
To the health of those who fight bare-handed against the armed man
Les chants d'esclaves du pays, je crois qu'il est l'heure d'incendier
The slave songs of the country, I believe it is time to set them on fire
Pour nos gamins perdus, tu vois, dans cet empire de cet avoir
For our lost children, you see, in this empire of possessions
S'il faut lutter contre leur loi, si c'est le peuple contre pouvoir
If we must fight against their law, if it is the people against power
Oligarchique pour protéger tous les notables et les bourgeois
Oligarchic to protect all the notables and the bourgeois
Non, ne t'en fais pas mon pays, bientôt seront pendus les Rois
No, don't worry my country, the Kings will soon be hanged
Si les martyrs sont les millions de gens nation après nation
If the martyrs are the millions of people nation after nation
Violés par les gouvernements, violés par des applications
Violated by governments, violated by applications
Aux décadences publicitaires pour engraisser la dictature
To the decadence of advertising to fatten the dictatorship
Qui vient saigner les populaires et leurs enfants, ça c'est sûr
That comes to bleed the common people and their children, that's for sure
Si les médias sont leurs kapos, alors faut brûler les médias
If the media are their kapos, then we must burn the media
Liberté sera le drapeau contre les juges, contre les lois
Liberty will be the flag against the judges, against the laws
Dans toutes les pourritures tu vois, dans les réseaux de la banquière
In all the rottenness you see, in the networks of the banker
Ce siècle sera le combat, populaire contre financière
This century will be the fight, the people against the financial system
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Puisque la République est morte, que l'autre pantin n'est président
Since the Republic is dead, that the other puppet is not president
Ici que des chaines de télé possédées par le dieu l'argent
Here only TV channels owned by the god money
Puisqu'on élit que des larbins, des grands maîtres de l'accessoire
Since we elect only lackeys, grand masters of the accessory
De ceux qui ne produisent rien oui mais sont côtés des milliards
Of those who produce nothing yes but are worth billions
Démocratie des libertés, finie fichée dans le computer
Democracy of liberties, finished stuck in the computer
Et toi tu paies ton abonnement pour pouvoir cliquer ton twitter
And you pay your subscription to be able to click your twitter
Quand il est l'heure de l'incendiaire, enfin d'aller brûler la Bourse
When it is time for the arsonist, to finally go burn the Stock Exchange
Dis-moi dans tous les virtuels, t'as pas bien lu dans les grandes ourses
Tell me in all the virtuals, you haven't read well in the big dippers
Si c'est le ciel de la révolte, de celle pour nourrir ton enfant
If it is the sky of revolt, the one to feed your child
Quand il faut sauver la récolte, alors comme un nouveau printemps
When it is necessary to save the harvest, then like a new spring
S'il faut brûler les officines des propagandes de la souffrance
If we must burn the pharmacies of the propaganda of suffering
Puisque l'empire de la finance ne comprendra que la violence
Since the empire of finance will only understand violence
Un jour le sang sur les trottoirs sera celui des gouvernants
One day the blood on the sidewalks will be that of the rulers
Tristesse à dire mais les pouvoirs ne sont faits que pour la potence
Sadness to say but the powers are made only for the gallows
Et si leurs juges mettent en prison les révoltés de la nation
And if their judges imprison the rebels of the nation
Alors nous les libèreront quand viendra la révolution
Then we will free them when the revolution comes
Soyons le poing de ce sans arme qui n'ont que le cœur de l'humain
Let us be the fist of the unarmed who have only the human heart
De ceux-là qui n'ont que leurs larmes pour redessiner leurs destins
Of those who have only their tears to redraw their destinies
Soyons combattants du malin, des univers collaborant
Let us be fighters of the cunning, of collaborating universes
Soyons le ruisseau du chemin, soyons le cœur du résistant
Let us be the stream of the path, let us be the heart of the resistance
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Je crois qu'un nouveau jour se lève, révolution des nations
I believe a new day is dawning, revolution of nations
Est-ce qu'on saura faire de nos rêves un jour la grande rébellion
Will we know how to make our dreams one day the great rebellion
Sur cette planète qui crève si c'est l'heure de l'insurrection
On this planet that is dying if it is the hour of insurrection
Puisque du peuple sera la sève la plus belle huile de l'horizon
Since the people will be the sap the most beautiful oil of the horizon
Des infinis dans les poussières pour peindre des soleils levants
Of infinities in the dust to paint rising suns
Nos particules élémentaires en tourbillons dans l'ouragan
Our elementary particles swirling in the hurricane
Dessineront les hémisphères d'un nouveau monde à toi et moi
Will draw the hemispheres of a new world for you and me
Aux lumières de nos incendiaires il faut brûler cet argent roi
In the light of our arsonists we must burn this money king
De cette élite en barricade, l'heure est à la révolution
Of this elite in barricade, the time has come for revolution
Tu vois comme un printemps de Prague contre les chants de l'oppression
You see like a Prague Spring against the songs of oppression
Populaire contre milliardaire, si c'est le peuple contre l'argent
People against billionaire, if it is the people against money
Puisque civile est la guerre, résistant contre collaborant
Since the war is civil, resistant against collaborator
Mais s'il faut prendre les armes, s'il faut se battre pour la Terre
But if we must take up arms, if we must fight for the Earth
Faut jamais lâcher le combat quand c'est soi contre l'univers
We must never give up the fight when it is ourselves against the universe
Il n'est pas d'armée qui ne puisse repousser le cœur de l'enfant
There is no army that cannot repel the heart of the child
Qui pour sa vérité se bat seul face aux hordes de l'argent
Who for his truth fights alone against the hordes of money
Lui qui ne tient à bout de bras que le vent de sa liberté
He who holds at arm's length only the wind of his freedom
Qui n'a pour d'autre combat que son frère solidarité
Who has no other fight than his brother solidarity
Aux horizons ouvrant le ciel, au poing levé du combattant
On the horizons opening the sky, to the raised fist of the fighter
Il n'est qu'un chemin éternel et c'est celui du résistant
There is only one eternal path and it is that of the resistance
Seul face aux assassins du monde, si c'est le chant des partisans
Alone against the assassins of the world, if it is the song of the partisans
Cœur serré, poing levé mon frère, tu verras viendra le printemps
Heart clenched, fist raised my brother, you will see spring will come
Face aux galaxies tortionnaires nous serons les incandescents
Faced with the torturous galaxies we will be the incandescent ones
Nous resterons toujours les frères et sœurs du peuple indépendant
We will always remain the brothers and sisters of the independent people
Quelle que soit la meute des chiens qu'ils lâcheront contre ceux-là
Whatever the pack of dogs they unleash against those
Qui n'ont de vertu que le libre que de combattre contre les Rois
Who have no virtue but freedom than to fight against the Kings
Seuls à la proue des libertés du navire de l'indépendance
Alone at the prow of the liberties of the ship of independence
Ne toucheront l'éternité que les fils de la résistance
Only the sons of resistance will touch eternity
Quels que soient les marchands du Temple pour lapider des révoltés
Whatever the merchants of the Temple to stone the rebels
Quelles que soient les gouvernances qui aiment bien matraquer l'ouvrier
Whatever the governments that like to club the worker
Et puisque les lois de l'empire du mal sont les génocidaires
And since the laws of the evil empire are the genocidal ones
De ces millions d'âmes aux abois à combattre le tortionnaire
Of these millions of souls in distress to fight the torturer
Pognon qui crucifie les âmes autant qu'il fait saigner la Terre
Money that crucifies souls as much as it bleeds the Earth
Vois-tu demain naître la flamme de l'obscurité la lumière
Do you see tomorrow the flame of darkness the light born
Des yeux de ce peuple soudain uni par la fraternité
From the eyes of this people suddenly united by fraternity
Qui fera du mot liberté un jour la solidarité
Who will make the word freedom one day solidarity
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty
Liberté
Liberty





Авторы: Damien Saez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.