Sáez - Notre-Dame mélancolie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sáez - Notre-Dame mélancolie




Notre-Dame mélancolie
Our Lady of Melancholy
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Voilà je suis là, devant toi
Here I am, before you
Alors que se pose la nuit
As the night settles in
Alors qu'elle entoure de ses bras
As it embraces
Quelques ivrognes en bords de Seine
Some drunkards on the banks of the Seine
Qui me rappellent à mes ivresses
Who remind me of my own intoxication
Comme la marée au chant des peines
Like the tide to the song of sorrows
Qui vient vous conter la tristesse
That comes to tell you of sadness
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Je viens te parler des Amours
I come to speak to you of Loves
Te parler de mes yeux qui fuient
To tell you of my eyes that flee
Depuis que j'attends son retour
Since I await her return
Celle-là qui a pris mon cœur
The one who took my heart
Puis la bouffer comme un vampire
Then devoured it like a vampire
Il ne me reste que la douleur
All that remains is the pain
Que la douleur du souvenir
The pain of memory
Paris jolie, Paris maudit
Pretty Paris, cursed Paris
Dis moi qu'est-ce que Paris sans toi?
Tell me, what is Paris without you?
À peine un vieux roman qu'on lit
Barely an old novel we read
Un bien triste musée, je crois
A very sad museum, I believe
Et moi triste diable qui pleure
And me, a sad devil who cries
Et moi le tigre qui a peur
And me, the tiger who is afraid
Qui suis comme un pauvre cœur
Who stands here like a poor heart
Puis moi qui sais plus à quelle heure
And me, who no longer knows at what hour
Je l'ai attendue sur la place
I waited for her on the square
Mais mon Amour n'est pas venue
But my Love did not come
Et puisque toujours le temps casse
And since time always breaks
Ce qu'on s'est dit, ce qu'on a cru
What we said, what we believed
J'avais un bouquet de ronces noires
I had a bouquet of black thorns
Car je sais bien qu'elles aiment ça
Because I know well that they love them
Les naufragées du désespoir
The shipwrecked of despair
Qui font pleurer mes yeux, tu vois
Who make my eyes cry, you see
Alors je les offre au passants
So I offer them to passers-by
En leurs disant qu'elles sont pour toi
Telling them they are for you
Puis que si c'était à refaire
And that if I had to do it again
J'aurais pris des orties je crois
I would have taken nettles, I think
Alors je leurs offres mes ronces
So I offer them my thorns
Mais les passants n'en veulent rien
But the passers-by want nothing of them
Je crois bien que c'est pas l'époque
I think it's not the time
D'offrir des fleurs à son voisin
To offer flowers to one's neighbor
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
C'est un Empereur à genoux
It is an Emperor on his knees
Qui devant son Empire détruit
Who, before his destroyed Empire
Tente de se remettre debout
Tries to stand up again
Pour dire adieu au temps passé
To say goodbye to the past
Puis pour dire un peu, à Dieu:
And to say a little, to God:
Pour toujours que je t'aimerai
Forever I will love you
Puisque c'est écrit dans les cieux
Since it is written in the heavens
Je suis Napoléon, je crois
I am Napoleon, I believe
Et ma Sainte-Hélène c'est ma vie
And my Saint Helena is my life
Alors je suis là, devant toi
So here I am, before you
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Car de l'amour on ne guérit
For one only heals from love
Que lorsqu'on trouve un autre Amour
When one finds another Love
Et moi qui n'ai jamais trouvé
And I who have only ever found
Que des guerres au son du tambour
Wars to the sound of the drum
Puis toi la messagère du Ciel
And you, the messenger of Heaven
Des misérables de nos vies
Of the wretched in our lives
Notre-Dame confidentielle
Our Lady confidential
Un jour si l'amour nous sourit
One day if love smiles upon us
Je reviendrai sur le Parvis
I will return to the Parvis
Un jour pour y brûler un cierge
One day to burn a candle there
Ou bien qui sait pour embrasser
Or who knows, to kiss
Pour embrasser le cul d'une vierge
To kiss the ass of a virgin
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Tu sais les églises, les mosquées
You know the churches, the mosques
Les synagogues puis tout les temples
The synagogues and all the temples
Puis tous les fils des Templiers
And all the sons of the Templars
Des ignorances au goût de Dieu
Of ignorances with the taste of God
Pour mieux vendre aux désespérés
To better sell to the desperate
Pour les marchands du désespoir
For the merchants of despair
Sûr, y'a de l'argent à gagner
Sure, there's money to be made
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Dit, combien de sang sur les mains?
Tell me, how much blood on your hands?
A croire que le Bon Dieu ici
To believe that the Good Lord here
Du Diable n'est que la catin
Is but the Devil's whore
Des prostitutions sur l'autel
Prostitutions on the altar
Des spiritualités, mon cul
Spiritualities, my ass
Il n'est rien de spirituel
There is nothing spiritual
Dans le théâtre des faux-culs
In the theater of hypocrites
Notre-Dame des tyrannies
Our Lady of Tyrannies
Notre-Dame collaboration
Our Lady Collaboration
Notre-Dame de tous les pays
Our Lady of all countries
Puis Notre-Dame désillusion
And Our Lady Disillusionment
Les fils de Dieu puis des Marie
The sons of God and of Mary
Puis des cœurs pieux au Paradis
And of the pious hearts in Paradise
Moi le pieu est planté au cœur
Me, the stake is planted in my heart
Et mon cœur s'oublie dans l'oubli
And my heart forgets itself in oblivion
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Tu le sais toi, mieux que personne
You know it, you, better than anyone
Puis t'a qu'à voir comme Jésus cri
And you just have to see how Jesus cries
Oui, puisque Dieu nous abandonne
Yes, since God abandons us
Qu'on finit tous sur une croix
That we all end up on a cross
Celle de la vie ou celle en bois
That of life or that of wood
Avant de rejoindre la terre
Before joining the earth
Qui est notre seul Bon Dieu, je crois
Which is our only Good Lord, I believe
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Dit, puisque Dieu n'existe pas
Tell me, since God does not exist
Tu sais quand je rentre au matin
You know, when I return in the morning
Je regarde ton cul parfois
I sometimes look at your ass
Alors je demande aux gargouilles
So I ask the gargoyles
Aux gueules de diables qui aboient
To the mouths of devils that bark
Comment l'ignorance des Hommes
How the ignorance of Men
Peut construire aussi beau que toi
Can build something as beautiful as you
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
De Moselle ou bien de Paris
Of Moselle or of Paris
Puisque le siècle est religieux
Since the century is religious
Dit-moi qu'est-ce que l'on fout ici?
Tell me, what are we doing here?
Dit-moi pour nous les miséreux
Tell me, for us the destitute
Les misérables, comme il dit
The miserable, as he says
Et moi qui ne crois pas en Dieu
And me who does not believe in God
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Voilà mon Amour est parti
There, my Love has left
Puisqu'elle n'est même pas venue
Since she did not even come
Avant même d'être partie
Before even leaving
Dit-moi à quoi me sert ton Dieu
Tell me, what good is your God to me
S'il me sépare de mon Amour
If he separates me from my Love
S'il fait toujours pleurer nos yeux
If he always makes our eyes cry
Perles d'acide sur du velours
Pearls of acid on velvet
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
S'il ne me reste que la Seine
If all I have left is the Seine
Pour y jeter mes ronces Nuit
To throw my Night thorns into it
Pour y noyer ma peine
To drown my pain in it
S'il ne me reste que le pont
If all I have left is the bridge
Pour m'y jeter comme les milliers
To throw myself off it like the thousands
Qui se sont jetés apprenant
Who threw themselves learning
Qu'ils ne t'avait pas rencontré
That they had not met you
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Tu sais ton Dieu, tes religions
You know your God, your religions
Notre-Dame je te remercie
Our Lady, I thank you
De ne plus y faire allusion
For no longer making any reference to it
À ça pour faire mourir les cœurs
To that, to make hearts die
Puis pour faire mourir les amours
And to make loves die
Dit, t'a qu'a voir un peu comment
Tell me, just look at how
Sont les adieux sur les carrefours
Farewells are at crossroads
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Tu sais j'étais déjà venu
You know, I had already come
J'étais venu pour voir Marie
I had come to see Marie
J'avais parlé à des statues
I had spoken to statues
J'voulais l'emmener voir Broadway
I wanted to take her to see Broadway
Mais Marie n'était pas venue
But Marie had not come
Alors me revoilà pleurant
So here I am again, crying
Devant toi, aux amours perdus
Before you, to lost loves
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Tu n'es la Dame de personne
You are no one's Lady
Tous ces pauvres gens qui te prient
All these poor people who pray to you
Ces pauvres cœurs qui s'abandonnent
These poor hearts that surrender
Qui viennent prier pour des bons dieux
Who come to pray for good gods
Qui viennent emmerder ton silence
Who come to bother your silence
Pour y venir gémir un peu
To come and moan a little
De l'humain toute la souffrance
Of all the suffering of mankind
Notre-Dame, non tu n'es pas dame
Our Lady, no, you are not a lady
Toi tu seras ma demoiselle
You will be my damsel
Tes mots chuchotés aux gargouilles
Your words whispered to the gargoyles
Tu seras ma confidentielle
You will be my confidante
Tu seras juste un mur de plus
You will just be one more wall
Putain ma vieille, qu'est-ce que t'es belle
Damn, old girl, how beautiful you are
Toi, ce que l'Homme à fait de mieux
You, the best thing Man has ever made
Je crois pour s'approcher du ciel
I believe, to approach the sky
Puis tu seras pas ma demoiselle
And you will not be my damsel
Tu seras ma putain je crois
You will be my whore, I think
Comme les gamins qu'aiment bien pisser
Like the kids who like to piss
Au derrière de ton cul parfois
On the back of your ass sometimes
Mais il me coule par les yeux
But it flows from my eyes
Toujours les flots de la tristesse
Always the waves of sadness
Quand parfois je parle avec Dieu
When sometimes I talk with God
Quand parfois je chante la Messe
When sometimes I sing the Mass
Moi je n'ai pas de dieux crois moi
I have no gods, believe me
Moi je n'ai que ce cœur qui bat
I only have this beating heart
Moi je crois bien je n'ai que moi
I think I only have myself
Toujours crucifié sur la Croix
Always crucified on the Cross
Moi qui n'ai pas de religion
I who have no religion
Ici toujours que l'horizon
Here, always only the horizon
Pour dire l'amour à cet humain
To say love to this human
Oui ma confiture au cochon
Yes, my jam to the pig
Notre-Dame Mélancolie
Our Lady of Melancholy
Voilà je marie devant toi
Here I am, marrying before you
Le Triste à la Mélancolie
The Sad to the Melancholy
Qu'est de respirer ici-bas
That is to breathe down here
Je suis là, pauvre cœur de diable
Here I am, poor devil's heart
Fils du Péché, puis fils de rien
Son of Sin, and son of nothing
Je suis là, pauvre cœur de Christ
Here I am, poor heart of Christ
À tendre le cœur à l'humain
Extending my heart to the human
Me voilà orphelin des dieux
Here I am, orphan of the gods
Me voilà là, fils de la Terre
Here I am, son of the Earth
Moi qui n'ai jamais su aimé
I who never knew how to love
Je crois rien d'autre que mon Frère
I believe nothing but my Brother
Moi qui ai commis tous les péchés
I who have committed all the sins
Moi qui n'ai pas peur de l'Enfer
I who am not afraid of Hell
Moi qui ai compris y'a bien longtemps
I who understood a long time ago
Que l'enfer c'est vivre sur Terre
That hell is living on Earth
Si nous ne sommes compagnons
If we are not companions
De route, toi tout écœuré
On the road, you all disgusted
Si ton eau bénite ne goutte
If your holy water does not drip
Chez moi que quand je vais pisser
At my place only when I go to piss
Non je ne te demande rien
No, I ask nothing of you
Que faire attention à ceux-là
But to pay attention to those
Qui ont perdu sur le chemin
Who have lost on the way
Leur amour sur la croix
Their love on the cross





Авторы: Damien Saez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.