Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'ils ont eu raison de nous
Wenn sie uns besiegt haben
À
vous
mes
amis
des
concerts
An
euch,
meine
Konzertfreunde
Toi
le
compagnon
qui
a
tenu
Du,
die
Gefährtin,
die
durchgehalten
hat
Le
combat
quelle
que
soit
la
guerre
Den
Kampf,
egal
welcher
Krieg
es
war
De
nos
yeux
noyés
sous
les
crues
Unserer
Augen,
ertränkt
von
den
Fluten
Je
crois
qu'il
est
venu
pour
moi
Ich
glaube,
für
mich
ist
gekommen
Le
temps
de
tirer
révérence
Die
Zeit,
den
Vorhang
zu
ziehen
D'aller
me
blottir
dans
les
bras
Mich
in
die
Arme
zu
schmiegen
De
l'inconnu
de
votre
absence
Des
Unbekannten
eurer
Abwesenheit
Je
crois
que
les
chemins
de
pluie
Ich
glaube,
dass
die
Wege
des
Regens
Ne
trouvent
plus
de
terre
où
sécher
Kein
Land
mehr
finden,
um
zu
trocknen
Que
les
ruisseaux
mélancolie
Dass
die
Bäche
der
Melancholie
N'ont
même
plus
les
yeux
pour
pleurer
Nicht
einmal
mehr
Augen
zum
Weinen
haben
Je
vous
écris
le
cœur
noyé
Ich
schreibe
euch
mit
ertrunkenem
Herzen
Ces
quelques
mots
que
vous
lirez
Diese
paar
Worte,
die
ihr
lesen
werdet
Au
détour
d'un
quelque
avenir
An
der
Biegung
irgendeiner
Zukunft
Au
détour
d'un
quelque
café
An
der
Biegung
irgendeines
Cafés
Je
t'écris
avec
l'espérance
Ich
schreibe
dir
in
der
Hoffnung
Qu'un
jour
tu
m'auras
remplacé
Dass
du
eines
Tages
meinen
Platz
eingenommen
hast
Faut
jamais
laisser
la
souffrance
Man
darf
das
Leiden
niemals
lassen
Au
cœur
trop
longtemps
s'installer
Sich
zu
lange
im
Herzen
niederlassen
Après
tant
d'années
à
se
dire
Nach
so
vielen
Jahren
des
Redens
Après
tant
d'années
à
s'aimer
Nach
so
vielen
Jahren
des
Liebens
Tu
sais
j'ai
le
cœur
qui
chavire
Weißt
du,
mein
Herz
kentert
Ce
soir
à
devoir
vous
quitter
Heute
Abend,
da
ich
euch
verlassen
muss
Et
s'ils
ont
eu
raison
de
nous
Und
wenn
sie
uns
besiegt
haben
Si
je
crois
le
monde
est
devenu
fou
Wenn
ich
glaube,
die
Welt
ist
verrückt
geworden
Puisqu'ici
tu
sais
rien
ne
dure
Da
hier,
weißt
du,
nichts
währt
Guère
plus
longtemps
qu'une
aventure
Kaum
länger
als
ein
Abenteuer
Puisque
sont
voués
les
printemps
Da
die
Frühlinge
dazu
bestimmt
sind
À
s'enfuir
dans
des
manteaux
blancs
In
weiße
Mäntel
zu
fliehen
D'un
hiver
implacable
loi
Eines
Winters
unerbittlichem
Gesetz
Qui
veut
que
tout
meurt
ici-bas
Das
will,
dass
alles
hier
unten
stirbt
Quelque
soit
l'or
à
nos
palais
Egal,
wie
viel
Gold
in
unseren
Palästen
ist
Quelque
soit
tout
ce
qu'on
promet
Egal,
was
man
alles
verspricht
Puisqu'ici
tout
vous
abandonne
Da
hier
alles
euch
verlässt
La
vie
reprend
ce
qu'elle
vous
donne
Das
Leben
nimmt
zurück,
was
es
euch
gibt
Si
j'ai
plus
la
force
à
chanter
Wenn
ich
nicht
mehr
die
Kraft
zum
Singen
habe
Si
j'ai
la
force
qu'à
pleurer
Wenn
ich
nur
noch
die
Kraft
zum
Weinen
habe
Si
j'ai
plus
rien
à
dire
tu
sais
Wenn
ich
nichts
mehr
zu
sagen
habe,
weißt
du
Que
de
la
meute
faut
s'isoler
Dass
man
sich
vom
Rudel
isolieren
muss
Si
mes
mots
d'amour
sont
trop
grands
Wenn
meine
Liebesworte
zu
groß
sind
Pour
les
livrer
comment
te
dire
Um
sie
zu
überbringen,
wie
soll
ich
dir
sagen
À
cette
époque
où
même
un
livre
In
dieser
Zeit,
wo
selbst
ein
Buch
Oui
je
crois
ne
sait
plus
écrire
Ja,
ich
glaube,
nicht
mehr
schreiben
kann
À
l'heure
où
tout
devient
fragile
In
der
Stunde,
wo
alles
zerbrechlich
wird
Où
la
vie
me
reprend
tu
sais
Wo
das
Leben
mich
zurücknimmt,
weißt
du
Si
j'ai
pas
eu
le
cœur
docile
Wenn
ich
kein
gefügiges
Herz
hatte
C'était
pour
toi
que
j'échouais
War
es
für
dich,
dass
ich
scheiterte
Des
mots
sur
des
chants
de
musique
Worte
auf
Musikliedern
Des
mots
d'avant
sur
du
papier
Worte
von
früher
auf
Papier
Je
crois
pour
rendre
le
biblique
Ich
glaube,
um
das
Biblische
zurückzugeben
À
ceux
qui
ont
le
cœur
athée
Denen,
die
ein
atheistisches
Herz
haben
Si
j'ai
jamais
eu
la
prudence
Wenn
ich
niemals
die
Vorsicht
hatte
Ma
langue
si
j'ai
pas
su
tourner
Meine
Zunge,
wenn
ich
sie
nicht
zu
zügeln
wusste
Si
j'ai
le
cœur
des
résistances
Wenn
ich
das
Herz
der
Widerstände
habe
Vouées
à
gagner
sans
régner
Dazu
bestimmt
zu
siegen,
ohne
zu
herrschen
C'était
pour
vous
vous
mes
amis
Es
war
für
euch,
für
euch,
meine
Freunde
Que
mon
cœur
n'a
jamais
plié
Dass
mein
Herz
sich
niemals
gebeugt
hat
C'était
pour
vous
ces
poésies
Es
war
für
euch
diese
Poesie
Qui
font
du
rien
l'éternité
Die
aus
dem
Nichts
die
Ewigkeit
macht
Alors
votre
humble
serviteur
Also,
euer
ergebener
Diener
S'il
vous
dit
adieu
au
revoir
Wenn
er
euch
Lebewohl,
auf
Wiedersehen
sagt
Sachez
que
rempli
est
le
cœur
Wisset,
dass
das
Herz
erfüllt
ist
Des
souvenirs
de
notre
histoire
Von
den
Erinnerungen
an
unsere
Geschichte
Que
je
vous
garderai
toujours
Dass
ich
euch
immer
bewahren
werde
Comme
on
garde
un
premier
amour
Wie
man
eine
erste
Liebe
bewahrt
Que
toujours
moi
je
garderai
Dass
ich
immer
bewahren
werde
Oui
votre
amour
à
tout
jamais
Ja,
eure
Liebe
für
alle
Zeit
Si
vous
saviez
ma
solitude
Wenn
ihr
meine
Einsamkeit
wüsstet
Si
vous
saviez
comment
mon
cœur
titube
Wenn
ihr
wüsstet,
wie
mein
Herz
taumelt
Puisque
la
vie
ne
m'a
donné
Da
das
Leben
mir
nichts
gegeben
hat
Oui
je
crois
que
la
loyauté
Ja,
ich
glaube,
außer
der
Treue
D'avoir
sur
le
cœur
tatoués
Auf
dem
Herzen
tätowiert
zu
haben
Les
mots
d'amour
de
l'amitié
Die
Liebesworte
der
Freundschaft
J'ai
le
cœur
qui
chavire
Mein
Herz
kentert
Mes
amis
ce
soir
de
devoir
partir
Meine
Freunde,
heute
Abend,
da
ich
gehen
muss
Et
quand
le
temps
viendra
perler
Und
wenn
die
Zeit
meine
nassen
Augen
Mes
yeux
noyés
d'un
souvenir
Mit
einer
Erinnerung
zum
Überlaufen
bringt
Même
en-dessous
la
terre
tu
sais
Selbst
unter
der
Erde,
weißt
du
C'est
à
vous
que
je
penserai
Werde
ich
an
euch
denken
Un
jour
on
part
pour
un
amour
Eines
Tages
geht
man
für
eine
Liebe
Un
jour
on
part
pour
un
cimetière
Eines
Tages
geht
man
auf
einen
Friedhof
Et
si
puisqu'on
part
tous
un
jour
Und
wenn,
da
wir
alle
eines
Tages
gehen
Je
crois
pour
la
dernière
guerre
Ich
glaube,
für
den
letzten
Krieg
Alors
s'il
faut
poser
les
armes
Also,
wenn
man
die
Waffen
niederlegen
muss
Ou
les
rendre
à
plus
combattant
Oder
sie
an
Kämpferischere
übergeben
Je
vous
les
laisse
au
champ
des
larmes
Ich
überlasse
sie
euch
auf
dem
Feld
der
Tränen
Je
vous
les
laisse
en
testament
Ich
überlasse
sie
euch
als
Testament
Si
sur
ma
terre
il
a
trop
plu
Wenn
es
auf
meiner
Erde
zu
viel
geregnet
hat
Les
sanglots
longs
de
ces
douleurs
Das
lange
Schluchzen
dieser
Schmerzen
Qui
font
je
crois
que
nos
jardins
Die,
glaube
ich,
machen,
dass
unsere
Gärten
Ressemblent
au
cimetière
de
fleurs
Dem
Friedhof
der
Blumen
ähneln
Que
j'ai
plantées
pour
nos
amours
Die
ich
für
unsere
Lieben
gepflanzt
habe
Que
j'ai
plantées
pour
qu'elles
reposent
Die
ich
gepflanzt
habe,
damit
sie
ruhen
Qu'elles
reposent
en
paix
pour
toujours
Dass
sie
in
Frieden
ruhen
für
immer
Dessous
le
doux
parfum
des
roses
Unter
dem
süßen
Duft
der
Rosen
Si
pendant
ces
années
labeur
Wenn
während
dieser
mühevollen
Jahre
Si
je
crois
n'a
battu
mon
cœur
Wenn,
glaube
ich,
mein
Herz
nur
geschlagen
hat
Que
pour
aller
planter
des
fleurs
Um
Blumen
zu
pflanzen
Dans
les
jardins
de
la
douleur
In
den
Gärten
des
Schmerzes
Sûr
à
chaque
pas
que
j'ai
fait
Sicher,
bei
jedem
Schritt,
den
ich
gemacht
habe
À
chaque
pas
que
je
ferai
Bei
jedem
Schritt,
den
ich
machen
werde
Si
c'est
à
toi
que
j'ai
pensé
Wenn
ich
an
dich
gedacht
habe
C'est
à
toi
que
je
penserai
Werde
ich
an
dich
denken
Et
s'ils
ont
eu
raison
de
nous
Und
wenn
sie
uns
besiegt
haben
Si
je
crois
le
monde
est
devenu
fou
Wenn
ich
glaube,
die
Welt
ist
verrückt
geworden
Puisqu'ici
tu
sais
rien
ne
dure
Da
hier,
weißt
du,
nichts
währt
Guère
plus
longtemps
qu'une
aventure
Kaum
länger
als
ein
Abenteuer
Puisque
sont
voués
les
printemps
Da
die
Frühlinge
dazu
bestimmt
sind
À
s'enfuir
dans
les
manteaux
blancs
In
weiße
Mäntel
zu
fliehen
D'un
hiver
implacable
loi
Eines
Winters
unerbittlichem
Gesetz
Qui
veut
que
tout
meure
ici-bas
Das
will,
dass
alles
hier
unten
stirbt
Puisqu'ici
tout
vous
abandonne
Da
hier
alles
euch
verlässt
La
vie
reprend
ce
qu'elle
vous
donne
Das
Leben
nimmt
zurück,
was
es
euch
gibt
Quelque
soit
l'or
à
nos
palais
Egal,
wie
viel
Gold
in
unseren
Palästen
ist
Quelque
soit
tout
ce
qu'on
promet
Egal,
was
man
alles
verspricht
Même
en
dessous
la
terre
tu
sais
Selbst
unter
der
Erde,
weißt
du
Si
c'est
à
toi
que
j'ai
pensé
Wenn
ich
an
dich
gedacht
habe
Même
en
dessous
la
terre
tu
sais
Selbst
unter
der
Erde,
weißt
du
C'est
à
toi
que
je
penserai
Werde
ich
an
dich
denken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.