Текст и перевод песни Sáez - Tous les gamins du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous les gamins du monde
All the Children of the World
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
All
the
children
of
the
world,
charcoal
on
paper
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Will
always
draw
your
face,
oh
Liberty!
Nos
crayons
comme
un
poing
levé
contre
des
balles
Our
pencils
like
a
raised
fist
against
bullets
Pour
montrer
à
l'obscurité
qui
tient
la
flamme
To
show
the
darkness
who
holds
the
flame
Ressers
les
rangs
puis
taille
la
mine
à
ton
crayon
Close
ranks
then
sharpen
the
lead
of
your
pencil
Dis
Petit
Prince,
dis,
redessine-moi
l'horizon
Say
Little
Prince,
say,
redraw
the
horizon
for
me
Des
libertés
qui
font
la
vie
de
nos
bistrots
Of
freedoms
that
make
the
life
of
our
cafes
Des
sourires
que
nous
tirent
tous
nos
potes
au
pinceau
Of
smiles
that
all
our
friends
draw
with
their
brushes
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
All
the
children
of
the
world,
charcoal
on
paper
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Will
always
draw
your
face,
oh
Liberty!
Ici,
oui
mon
ami,
que
c'est
pas
l'ignorance
Here,
yes
my
friend,
it
is
not
ignorance
Jamais
qui
sera
le
drapeau
de
notre
France
That
will
ever
be
the
flag
of
our
France
À
l'encre
du
crayon,
à
l'encre
de
ma
plume
With
the
ink
of
the
pencil,
with
the
ink
of
my
pen
À
l'encre
de
nos
yeux,
au
combat
sous
l'enclume
With
the
ink
of
our
eyes,
in
the
fight
under
the
anvil
Menacé
mais
libre
toujours
et
contre
tout
Threatened
but
free
always
and
against
all
odds
Que
rien
jamais
ne
mettra
ma
France
à
genoux
May
nothing
ever
bring
my
France
to
her
knees
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
All
the
children
of
the
world,
charcoal
on
paper
Dessineront
toujours
ton
visage,
Liberté
Will
always
draw
your
face,
Liberty
À
ceux
qui
plieront
jamais
sous
la
tyrannie
To
those
who
will
never
bend
under
tyranny
Que
nous
sommes
tous
les
enfants
du
même
pays
That
we
are
all
children
of
the
same
country
Ça
n'est
pas
mon
pays
ce
soir
qu'on
assassine
It
is
not
my
country
that
is
being
murdered
tonight
C'est
l'histoire
de
l'homme,
c'est
Piero,
c'est
Colombine
It
is
the
history
of
man,
it
is
Piero,
it
is
Columbine
C'est
Michel-Ange,
puis
c'est
Lascaux,
puis
c'est
Paris
It
is
Michelangelo,
then
it
is
Lascaux,
then
it
is
Paris
C'est
la
lumière,
n'en
déplaise
à
la
tyrannie
It
is
the
light,
no
matter
what
tyranny
may
say
C'est
un
peu
de
nous
qui
est
parti
avec
nos
frères
It
is
a
little
bit
of
us
that
left
with
our
brothers
Et
si
vient
l'obscure
nous
avons
la
lumière
And
if
darkness
comes
we
have
the
light
Puis
il
n'est
rien
de
plus
fort
que
le
don
de
soi
And
there
is
nothing
stronger
than
the
gift
of
oneself
Que
la
main
tendue
vers
celui
qui
vous
combat
Than
the
hand
extended
towards
the
one
who
fights
you
Je
suis
la
France
puis
nous
sommes
les
enfants
du
libre
I
am
France
and
we
are
the
children
of
the
free
Ici
ça
fait
longtemps
qu'on
brûle
plus
les
livres
Here
we
have
long
since
stopped
burning
books
Des
violences,
enfants
de
nos
sociétés
malades
Violence,
children
of
our
sick
societies
De
nos
abris
sous
les
terreurs
des
fusillades
Of
our
shelters
under
the
terrors
of
shootings
À
Cabu,
à
Tignous,
à
Charb,
à
Wolinski
To
Cabu,
to
Tignous,
to
Charb,
to
Wolinski
À
tout
les
autres
et
puis
aux
fils
de
mon
pays
To
all
the
others
and
then
to
the
sons
of
my
country
A
nos
enfants
misères
qui
ne
savent
même
plus
lire
To
our
children
of
misery
who
can
no
longer
even
read
Ils
est
temps
mon
pays
oui
de
redevenir
It
is
time
for
my
country,
yes,
to
become
again
Allez
la
Terre,
allez
la
France,
allez
mes
frères
Go
Earth,
go
France,
go
my
brothers
De
tout
les
horizons,
de
toutes
les
frontières
From
all
horizons,
from
all
borders
Que
jamais
ne
plient
nos
genoux
devant
la
haine
May
our
knees
never
bend
before
hatred
Puisque
toujours
la
force
nourrit
de
la
peine
Since
strength
always
feeds
on
pain
Ton
pays
chante
ton
prénom
pour
que
là-haut
Your
country
sings
your
name
so
that
up
there
Pour
que
Cabu
boive
un
canon
avec
Mano
So
that
Cabu
can
drink
a
toast
with
Mano
Si
nous
chantons
puis
si
nous
chanterons
encore
If
we
sing
and
if
we
will
sing
again
La
liberté
aux
mémoires
de
nos
amis
morts
Liberty
to
the
memories
of
our
dead
friends
Autant
que
dessineront
tous
les
gamins
du
monde
As
much
as
all
the
children
of
the
world
will
draw
Ton
nom
sur
les
arbres
et
puis
parfois
des
Joconde
Your
name
on
trees
and
sometimes
Mona
Lisas
Aux
pinceaux
qui
font
les
Vinci,
les
Wolinski
With
the
brushes
that
make
the
Vincis,
the
Wolinskis
Puis
tous
nos
frères
qui
font
les
cultures
des
pays
And
all
our
brothers
who
make
the
cultures
of
the
countries
Ami
c'est
pas
finit,
ami
il
reste
à
boire
Friend
it's
not
over,
friend
there
is
still
something
to
drink
Dans
nos
sanglots
qui
viennent
faire
pleurer
nos
buvards
In
our
sobs
that
come
to
make
our
blotters
cry
Retourner
à
la
mine,
à
la
mine
du
crayon
Back
to
the
lead,
to
the
lead
of
the
pencil
Contre
leurs
champs
de
mines
en
tout
genre,
mort
aux
cons!
Against
their
minefields
of
all
kinds,
death
to
idiots!
C'est
pas
la
prière
des
bons
dieux
que
nous
chantons
It
is
not
the
prayer
of
the
good
gods
that
we
sing
C'est
celle
de
nos
enfants
libres
sous
leur
crayon
It
is
that
of
our
free
children
under
their
pencils
Un
trait
pour
mettre
un
peu
de
couleur
à
nos
cœurs
A
line
to
put
a
little
color
in
our
hearts
Pour
dessiner
des
jours
prochains,
des
jours
meilleurs
To
draw
the
days
to
come,
better
days
Et
si
c'est
un
crayon
oui
contre
la
mitraille
And
if
it
is
a
pencil
yes
against
the
machine
gun
Alors
que
le
papier
soit
le
champ
de
bataille
Then
let
the
paper
be
the
battlefield
Que
nos
plumes
à
jamais
gardent
toujours
leur
livre
May
our
pens
forever
keep
their
book
Qu'il
est
plus
important
d'être
debout
que
de
vivre
That
it
is
more
important
to
stand
than
to
live
Ils
peuvent
assassiner
nos
corps
mais
pas
nos
âmes
They
can
murder
our
bodies
but
not
our
souls
Le
souffle
du
néant
n'éteindra
pas
la
flamme
The
breath
of
nothingness
will
not
extinguish
the
flame
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
All
the
children
of
the
world,
charcoal
on
paper
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Will
always
draw
your
face,
oh
Liberty!
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
All
the
children
of
the
world,
charcoal
on
paper
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Will
always
draw
your
face,
oh
Liberty!
Ici,
toi
mon
ami,
que
c'est
pas
l'ignorance
Here,
you
my
friend,
it
is
not
ignorance
Jamais
qui
sera
le
drapeau
de
notre
France
That
will
ever
be
the
flag
of
our
France
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.