Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Stranger (Chapter Eight)
Незнакомец (Глава Восьмая)
I′ve
tried
hard
to
tell
you
Я
так
старался
сказать
тебе,
You
better,
you
better,
you
better
be
careful
тебе
лучше,
тебе
лучше,
тебе
лучше
быть
осторожной.
Right
down
the
line,
and
I
am
no
stranger
До
самого
конца,
и
я
тебе
не
чужой.
It
wasn't
long
ago,
so
very
long
ago
Это
было
не
так
давно,
совсем
недавно
I
was
one
of
your
kind
Я
был
одним
из
вас.
You′d
better
stop
the
running
'round
and
listen
Тебе
лучше
прекратить
беготню
и
послушать,
'Cause
when
the
lights
come
up
потому
что,
когда
вспыхнет
свет,
I′ll
have
my
eye
on
you
я
буду
следить
за
тобой.
Once
you
mistook
me
Однажды
ты
приняла
меня
For
the
menace,
the
menace
за
угрозу,
за
угрозу.
Oh,
if
you′d
only
known,
О,
если
бы
ты
только
знала,
And
that
last
confrontation
и
то
последнее
столкновение
Was
just
a
warning,
so
that
you'd
know
было
всего
лишь
предупреждением,
чтобы
ты
знала,
What
would
happen
что
случится,
If
you
push
me
too
far
если
ты
зайдешь
слишком
далеко.
You′d
better
stop
the
running
'round
and
listen
Тебе
лучше
прекратить
беготню
и
послушать,
′Cause
when
the
lights
come
up
потому
что,
когда
вспыхнет
свет,
I'll
have
my
eye
on
you
я
буду
следить
за
тобой.
I
see
a
cloudless
sky
before
me
Я
вижу
перед
собой
безоблачное
небо,
I′m
searching
for
the
ones,
I'm
searching
for
the
ones
я
ищу
тех,
я
ищу
тех,
Who'd
like
to
leave
this
all
far
behind
them
кто
хочет
оставить
все
это
позади.
And
when
I
find
you
all
we′ll
fade
away
И
когда
я
найду
вас,
мы
все
исчезнем.
Maybe
I′ll
be
back,
maybe
I'll
be
back
Может
быть,
я
вернусь,
может
быть,
я
вернусь
In
some
other
way
каким-то
другим
образом.
You′d
better
stop
the
running
'round
and
listen
Тебе
лучше
прекратить
беготню
и
послушать,
Stop
the
running
′round
and
listen
прекратить
беготню
и
послушать,
'Cause
when
the
lights
come
up
потому
что,
когда
вспыхнет
свет,
I′ll
have
my
eye
on
you,
я
буду
следить
за
тобой,
I've
got
my
eyes
on
you
я
слежу
за
тобой.
Now
we're
standing
on
the
sidelines
Теперь
мы
стоим
в
стороне,
Just
watching
how
you
play
просто
наблюдаем,
как
ты
играешь
With
the
toys
that
seem
to
outgrow
you
с
игрушками,
которые,
кажется,
переросли
тебя.
I
suppose
we′ll
have
to
miss
Полагаю,
нам
придется
пропустить
What
you′ll
decide
to
do
то,
что
ты
решишь
сделать.
In
a
blink
of
an
eye,
В
мгновение
ока
It
comes
back
to
you
это
вернется
к
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHAEL SADLER, IAN CRICHTON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.