Ни
живой,
и
ни
мёртвый
Weder
lebendig
noch
tot
Невидимый
для
всех,
будто
стёртый
Unsichtbar
für
alle,
wie
ausgelöscht
У
них
слёзы
на
глазах,
им
не
объяснить
Sie
haben
Tränen
in
den
Augen,
es
ist
ihnen
nicht
zu
erklären
Что
с
ними
меня
нет,
но
я
продолжаю
жить
Dass
ich
nicht
bei
ihnen
bin,
aber
ich
lebe
weiter
Уже
не
знаю,
что
потом
будет
там,
в
мире
ином
Ich
weiß
nicht
mehr,
was
danach
sein
wird,
dort,
in
der
anderen
Welt
Кто-то
в
рай,
а
кто-то
в
ад,
а
я
остался
за
бортом
Manche
in
den
Himmel,
manche
in
die
Hölle,
aber
ich
blieb
außen
vor
Прошло
больше
сорока,
я
до
сих
пор
не
в
облаках
Mehr
als
vierzig
Tage
sind
vergangen,
ich
bin
immer
noch
nicht
in
den
Wolken
То,
что
было,
дорогая,
не
успел
сказать
пока
Was
war,
meine
Liebste,
ich
schaffte
es
nicht,
Lebewohl
zu
sagen
Не
хочу
смотреть
на
её
слёзы
Ich
will
ihre
Tränen
nicht
sehen
Я
ангелом
хранителем
для
неё
бы
стал
Ich
wäre
ihr
Schutzengel
geworden
Раз
сошлись
так
звёзды
Wenn
die
Sterne
so
standen
А
пока
я
в
плену
зеркал
Doch
derweil
bin
ich
im
Bann
der
Spiegel
Я
призраком
брожу,
не
бросаю
тень
Ich
wandere
als
Geist
umher,
werfe
keinen
Schatten
Я
себя
там
нахожу,
в
отражении
день
за
днём
Ich
finde
mich
dort
wieder,
im
Spiegelbild,
Tag
für
Tag
С
обратной
стороны
зеркала
стучу
Von
der
anderen
Seite
des
Spiegels
klopfe
ich
Никто
не
слышит
– я
в
объятьях
тьмы
Niemand
hört
es
– ich
bin
in
den
Armen
der
Dunkelheit
Я
призраком
брожу,
не
бросаю
тень
Ich
wandere
als
Geist
umher,
werfe
keinen
Schatten
Я
себя
там
нахожу,
в
отражении
день
за
днём
Ich
finde
mich
dort
wieder,
im
Spiegelbild,
Tag
für
Tag
Видимый
существами,
только
не
людьми
Sichtbar
für
Kreaturen,
nur
nicht
für
Menschen
Я
застрявший
между
мирами
Ich
bin
zwischen
den
Welten
gefangen
Она
убивалась
горем
Sie
zerbrach
fast
am
Kummer
Слёз
выплакала
море
Hat
ein
Meer
von
Tränen
geweint
Никакой
подать
ей
знак
я
никак
не
мог
Ich
konnte
ihr
keinerlei
Zeichen
geben
Что
я
здесь,
что
я
рядом,
но
занемог
Dass
ich
hier
bin,
dass
ich
nah
bin,
aber
ich
war
machtlos
Пленник
зазеркалья,
Боже,
что
за
наваждение?
Gefangener
des
Spiegellandes,
Gott,
was
für
eine
Heimsuchung?
Она
видит
не
меня,
а
только
своё
отражение
Sie
sieht
nicht
mich,
sondern
nur
ihr
eigenes
Spiegelbild
И
ща
это
по
соседству
обитатели
забвения:
Und
jetzt
sind
das
Nachbarn,
Bewohner
der
Vergessenheit:
Уродливые
существа,
сущности,
приведения
Hässliche
Kreaturen,
Wesenheiten,
Erscheinungen
Время
шло,
боль
притуплялась,
за
неё
молился
Die
Zeit
verging,
der
Schmerz
ließ
nach,
ich
betete
für
sie
И
вот
однажды
у
неё
кто-то
появился
Und
dann,
eines
Tages,
tauchte
jemand
bei
ihr
auf
Она
своё
отстрадала
и
нужно
дальше
жить
Sie
hatte
ihr
Leid
ausgestanden
und
musste
weiterleben
Только
мне
больно
это
видеть
Nur
für
mich
ist
es
schmerzhaft,
das
zu
sehen
Как
мне
зеркало
разбить?
Wie
kann
ich
den
Spiegel
zerbrechen?
Я
призраком
брожу,
не
бросаю
тень
Ich
wandere
als
Geist
umher,
werfe
keinen
Schatten
Я
себя
там
нахожу,
в
отражении
день
за
днём
Ich
finde
mich
dort
wieder,
im
Spiegelbild,
Tag
für
Tag
С
обратной
стороны
зеркала
стучу
Von
der
anderen
Seite
des
Spiegels
klopfe
ich
Никто
не
слышит
– я
в
объятьях
тьмы
Niemand
hört
es
– ich
bin
in
den
Armen
der
Dunkelheit
Я
призраком
брожу,
не
бросаю
тень
Ich
wandere
als
Geist
umher,
werfe
keinen
Schatten
Я
себя
там
нахожу,
в
отражении
день
за
днём
Ich
finde
mich
dort
wieder,
im
Spiegelbild,
Tag
für
Tag
Видимый
существами,
только
не
людьми
Sichtbar
für
Kreaturen,
nur
nicht
für
Menschen
Я
застрявший
между
мирами
Ich
bin
zwischen
den
Welten
gefangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей веселов, антон слинько, р. лазарев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.