Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey Bobby (Remix)
Hey Bobby (Remix)
AUTHOR:
Sage
Francis
AUTOR:
Sage
Francis
By
the
time
the
flags
rotted
off
of
their
antennas,
Als
die
Flaggen
von
ihren
Antennen
verrottet
waren,
They
were
questioning
who
the
real
threat
is.
fragten
sie
sich,
wer
die
wirkliche
Bedrohung
ist.
Big
Brotherly
love
is
the
21rst
Century's
plague.
Die
Liebe
des
Großen
Bruders
ist
die
Pest
des
21.
Jahrhunderts.
No
matter
how
bloody
the
glove,
question
evidence
displayed.
Egal
wie
blutig
der
Handschuh,
hinterfrage
die
vorgelegten
Beweise.
Don't
forget
what
two
plus
two
equals.
Vergiss
nicht,
was
zwei
plus
zwei
ergibt.
Don't
let
them
upgrade
your
math
no
matter
what
they
have
as
proof
of
evil.
Lass
sie
deine
Mathematik
nicht
upgraden,
egal
was
sie
als
Beweis
für
das
Böse
haben.
Remember
when
they
went
after
the
Jewish
people?
Erinnerst
du
dich,
als
sie
hinter
den
Juden
her
waren?
You
don't
recognize
that
same
black
mask
as
see
through?
Erkennst
du
nicht
dieselbe
schwarze
Maske
als
durchsichtig?
Attack
of
the
eagles.
If
they
don't
fall
dead
Angriff
der
Adler.
Wenn
sie
nicht
tot
umfallen,
Before
they
reach
me,
I'll
be
damned
if
I
don't
shoot
one
in
its
bald
head.
bevor
sie
mich
erreichen,
will
ich
verdammt
sein,
wenn
ich
nicht
einem
in
seinen
kahlen
Kopf
schieße.
Fuck
what
we're
force
fed.
All
I
ever
wanted
Scheiß
drauf,
was
uns
aufgezwungen
wird.
Alles,
was
ich
je
wollte,
Was
a
warm
bed
and
a
house
that
wasn't
haunted.
war
ein
warmes
Bett
und
ein
Haus,
das
nicht
heimgesucht
wurde.
I'd
rather
die
for
a
cause
than
to
die
just
because
Ich
würde
lieber
für
eine
Sache
sterben,
als
nur
zu
sterben,
weil
We
exhaust
natural
resources
forced
into
wars,
wir
natürliche
Ressourcen
erschöpfen,
in
Kriege
gezwungen,
Restoring
wasteful
ways,
keeping
other
countries
poor.
verschwenderische
Lebensweisen
wiederherstellen
und
andere
Länder
arm
halten.
"Monkey
see,
Monkey
do"
I
wonder
what
those
fucking
monkeys
saw.
"Affe
sieht,
Affe
tut"
Ich
frage
mich,
was
diese
verdammten
Affen
sahen.
Keep
rethinking
the
still-frames
in
your
mind,
Überdenke
die
Standbilder
in
deinem
Kopf
immer
wieder,
And
guarantee
they
will
change
with
time.
und
garantiere,
dass
sie
sich
mit
der
Zeit
ändern
werden.
Your
outline
is
pixelated
with
poor
resolution
while
Dein
Umriss
ist
pixelig
mit
schlechter
Auflösung,
während
Downtime
is
simply
wasted.
You
were
born
execution
style.
Ausfallzeit
einfach
verschwendet
wird.
Du
wurdest
im
Exekutionsstil
geboren.
Head
first
in
a
trial.
I'll
second
the
motion
Kopfüber
in
einen
Prozess.
Ich
unterstütze
den
Antrag,
'Til
the
jury's
bored
to
death
and
puts
your
neck
in
a
notion.
bis
die
Jury
zu
Tode
gelangweilt
ist
und
deinen
Hals
der
Verurteilung
überlässt.
The
situation's
volatile.
A
naked
problem
child
Die
Situation
ist
explosiv.
Ein
nacktes
Problemkind
Is
trying
to
find
the
right
clown
costume
to
make
his
father
smile
versucht,
das
richtige
Clownskostüm
zu
finden,
um
seinen
Vater
zum
Lächeln
zu
bringen.
So
he
bombs
while
he
tries
to
tell
jokes.
Also
bombt
er,
während
er
versucht,
Witze
zu
erzählen.
This
ain't
a
false
alarm,
can't
you
smell
the
smoke?
Das
ist
kein
Fehlalarm,
riechst
du
den
Rauch
nicht?
You're
in
the
line
of
fire
where
they
buy
and
sell
votes.
Du
bist
in
der
Schusslinie,
wo
sie
Stimmen
kaufen
und
verkaufen.
Our
sense
of
liberty
doesn't
ring
true,
stupid,
that's
why
the
bell
broke.
Unser
Gefühl
von
Freiheit
klingt
nicht
wahr,
Dummkopf,
deshalb
ist
die
Glocke
zerbrochen.
Trench
coat
Mafiosos
propel
rocks
Trenchcoat-Mafiosos
schleudern
Steine
At
recruitment
officers
and
rebel
against
cops
auf
Rekrutierungsoffiziere
und
rebellieren
gegen
Polizisten,
'Til
they
hurdle
infinite
circles
in
small
cell
blocks.
bis
sie
unendliche
Kreise
in
kleinen
Zellenblöcken
springen.
Turtle
upon
turtle
'til
they're
all
shell
shocked.
Schildkröte
auf
Schildkröte,
bis
sie
alle
granatengeschockt
sind.
This
so-called
president
got
elected
in
a
court
room.
Dieser
sogenannte
Präsident
wurde
in
einem
Gerichtssaal
gewählt.
With
the
war
efforts
of
pops
he
inherited
a
fortune.
Mit
den
Kriegsanstrengungen
seines
Vaters
erbte
er
ein
Vermögen.
We
"talk,
talk,
talk..."
so
the
veterans
of
war
assume
Wir
"reden,
reden,
reden...",
also
nehmen
die
Kriegsveteranen
an,
The
revolution
stopped.
This
ain't
a
protest
tune.
die
Revolution
sei
gestoppt.
Das
ist
kein
Protestlied.
"Hey,
Bobby...
the
Masters
are
back.
They're
up
to
no
good
just
like
the
old
days.
"Hey,
Bobby...
die
Meister
sind
zurück.
Sie
führen
nichts
Gutes
im
Schilde,
genau
wie
in
den
alten
Tagen.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave,
Bobby.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest,
Bobby.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest.
"Hey,
Bobby...
them
bastards
are
back.
It's
our
turn
to
stand
over
their
grave.
"Hey,
Bobby...
diese
Bastarde
sind
zurück.
Jetzt
sind
wir
dran,
über
ihrem
Grab
zu
stehen.
I'm
a
do
it
right
this
time...
I'm
awake...
I'm
a
wait
until
their
fuckin'
skin
decays."
Ich
werde
es
diesmal
richtig
machen...
Ich
bin
wach...
Ich
werde
warten,
bis
ihre
verdammte
Haut
zerfällt."
You
can't
roam
a
lost
land
as
the
last
existing
dinosaur.
Du
kannst
nicht
als
letzter
existierender
Dinosaurier
durch
ein
verlorenes
Land
streifen.
There's
no
escaping
ass
kickings
in
these
times
of
war,
In
diesen
Kriegszeiten
gibt
es
kein
Entkommen
vor
Arschtritten,
Replacing
apples
with
hospitals...
where
doctors
are
hostile,
Äpfel
durch
Krankenhäuser
ersetzen...
wo
Ärzte
feindselig
sind,
Killing
two
pterodactyls
with
one
fossil.
zwei
Pterodactylus
mit
einem
Fossil
töten.
I
got
you.
If
they
don't
fall
dead
Ich
hab
dich.
Wenn
sie
nicht
tot
umfallen,
Before
they
reach
me,
I'll
be
damned
if
I
don't
shoot
one
in
it's
bald
head.
bevor
sie
mich
erreichen,
will
ich
verdammt
sein,
wenn
ich
nicht
einem
in
seinen
kahlen
Kopf
schieße.
Fuck
what
we're
force
fed.
All
I
ever
wanted,
Scheiß
drauf,
was
uns
aufgezwungen
wird.
Alles,
was
ich
je
wollte,
Was
a
warm
bed...
and
house
that
wasn't
haunted.
war
ein
warmes
Bett...
und
ein
Haus,
das
nicht
heimgesucht
wurde.
Thumb
through
novels
to
have
your
fingerprints
match,
Blättere
durch
Romane,
damit
deine
Fingerabdrücke
übereinstimmen,
The
description
of
criminals
committing
innocent
acts
mit
der
Beschreibung
von
Kriminellen,
die
unschuldige
Taten
Of
compassion
for
tired
civilians
crawling
with
pistols,
des
Mitgefühls
für
müde
Zivilisten
begehen,
die
mit
Pistolen
kriechen,
While
we
fire
million
dollar
warning
missals.
während
wir
millionenschwere
Warnraketen
abfeuern.
Force
the
issues
in
the
back
of
your
head
where
eyes
roll.
Erzwinge
die
Themen
im
Hinterkopf,
wo
die
Augen
rollen.
Brain
wash
yourself
out
of
that
mind
control.
Wasch
dich
selbst
aus
dieser
Gedankenkontrolle
frei.
Or
act
a
fool
like
you're
told.
Oder
benimm
dich
wie
ein
Narr,
wie
man
es
dir
sagt.
But
we
won't
see
no
type
of
justice
'til
that
bitch
removes
the
blindfold.
Aber
wir
werden
keine
Gerechtigkeit
sehen,
bis
diese
Schlampe
die
Augenbinde
abnimmt.
This
ain't
a
"Love
it
or
leave
it,"
it's
a
"Change
it
or
lose
it."
Das
ist
kein
"Liebe
es
oder
verlasse
es",
es
ist
ein
"Ändere
es
oder
verliere
es".
I'll
never
sing
the
anthem
of
a
nation
who
never
faces
the
music,
Ich
werde
niemals
die
Hymne
einer
Nation
singen,
die
sich
nie
der
Verantwortung
stellt,
Chasing
an
ever-elusive
caveman
einen
immer
schwer
fassbaren
Höhlenmenschen
jagend
In
space
ships
that
makes
trips
to
the
futures
that
are
name-brand.
in
Raumschiffen,
die
Reisen
in
die
Zukunft
machen,
die
Markenprodukte
sind.
Faking
progress...
but
we
ain't
advanced
Fortschritt
vortäuschen...
aber
wir
sind
nicht
fortgeschritten
Enough
to
change
the
posture
of
our
ape
stance?
genug,
um
die
Haltung
unserer
Affenhaltung
zu
ändern?
They've
got
the
key
to
the
city
but
they
prefer
the
break-in
entry.
Sie
haben
den
Schlüssel
zur
Stadt,
aber
sie
bevorzugen
den
Einbruch.
Duck
and
weave,
I'm
shedding
light
in
their
shadow
box
to
make
it
empty.
Ducken
und
ausweichen,
ich
bringe
Licht
in
ihre
Schattenboxerei,
um
sie
leer
zu
machen.
"Hey,
Bobby...
the
Masters
are
back.
They're
up
to
no
good
just
like
the
old
days.
"Hey,
Bobby...
die
Meister
sind
zurück.
Sie
führen
nichts
Gutes
im
Schilde,
genau
wie
in
den
alten
Tagen.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave,
Bobby.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest,
Bobby.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest.
"Hey,
Bobby...
them
bastards
are
back.
It's
our
turn
to
stand
over
their
grave.
"Hey,
Bobby...
diese
Bastarde
sind
zurück.
Jetzt
sind
wir
dran,
über
ihrem
Grab
zu
stehen.
I'm
a
do
it
right
this
time...
I'm
awake...
I'm
a
wait
until
their
fuckin'
skin
decays."
Ich
werde
es
diesmal
richtig
machen...
Ich
bin
wach...
Ich
werde
warten,
bis
ihre
verdammte
Haut
zerfällt."
Attack
of
the
eagles.
If
they
don't
fall
dead
Angriff
der
Adler.
Wenn
sie
nicht
tot
umfallen,
Before
they
reach
me,
I'll
be
damned
if
I
don't
shoot
one
in
its
bald
head.
bevor
sie
mich
erreichen,
will
ich
verdammt
sein,
wenn
ich
nicht
einem
in
seinen
kahlen
Kopf
schieße.
Fuck
what
we're
force
fed.
All
I
ever
wanted
Scheiß
drauf,
was
uns
aufgezwungen
wird.
Alles,
was
ich
je
wollte
Was
a
warm
bed...
war
ein
warmes
Bett...
There's
nothing
scarier
than
the
human
stories
I
tell
ghosts,
Es
gibt
nichts
Gruseligeres
als
die
menschlichen
Geschichten,
die
ich
Geistern
erzähle,
Chilling
accounts
with
my
tongue
frozen
to
bed
posts.
schaurige
Berichte
mit
meiner
an
Bettpfosten
festgefrorenen
Zunge.
The
catharses
of
carcasses
whenever
threats
are
close,
Die
Katharsis
der
Kadaver,
wann
immer
Bedrohungen
nah
sind,
Shows
a
heartlessness
that
doesn't
register
on
stethoscopes.
zeigt
eine
Herzlosigkeit,
die
auf
Stethoskopen
nicht
registriert
wird.
Sell
your
hopes
for
a
homeland
security
chart,
Verkaufe
deine
Hoffnungen
für
ein
Heimatschutz-Diagramm,
'Til
your
sense
of
self
is
broke
and
no
man's
pure
in
the
heart.
bis
dein
Selbstgefühl
gebrochen
ist
und
kein
Mensch
reinen
Herzens
ist.
Preventive
detention
for
the
folks
who
never
left
home.
Präventivhaft
für
die
Leute,
die
nie
ihr
Zuhause
verlassen
haben.
Tensions
have
grown
into
a
24/7
red
zone.
Spannungen
sind
zu
einer
24/7
roten
Zone
angewachsen.
Scare
tactics...
have
got
you
under
control,
Angstmacherei...
hat
dich
unter
Kontrolle,
The
fear
factors
of
a
color
code.
The
uppers
know
die
Angstfaktoren
eines
Farbcodes.
Die
Oberen
wissen,
They
can't
hold
you
down
without
having
anchors
attached.
dass
sie
dich
nicht
unten
halten
können,
ohne
Anker
zu
befestigen.
"It's
all
the
same."
Nah,
balls
and
chains
on
ankles
don't
match.
"Es
ist
alles
dasselbe."
Nein,
Fußfesseln
an
Knöcheln
passen
nicht
zusammen.
So
drag
your
torso
back
to
the
off
road.
Also
schleife
deinen
Oberkörper
zurück
auf
die
Nebenstraße.
We
may
have
lost
the
fashion
battle
but
we
ain't
lost
the
wardrobe.
Wir
haben
vielleicht
die
Modeschlacht
verloren,
aber
wir
haben
nicht
den
Kleiderschrank
verloren.
Go
window
shopping
for
your
next
free
meal,
Geh
Schaufensterbummeln
für
deine
nächste
kostenlose
Mahlzeit,
Cuz
when
we
start
the
revolution
all
you'll
probably
do
is
steal.
denn
wenn
wir
die
Revolution
starten,
wirst
du
wahrscheinlich
nur
stehlen.
"Hey,
Bobby...
the
Masters
are
back.
They're
up
to
no
good
just
like
the
old
days.
"Hey,
Bobby...
die
Meister
sind
zurück.
Sie
führen
nichts
Gutes
im
Schilde,
genau
wie
in
den
alten
Tagen.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave,
Bobby.
They
played
dead
when
you
stood
over
their
grave.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest,
Bobby.
Sie
stellten
sich
tot,
als
du
über
ihrem
Grab
standest.
"Hey,
Bobby...
them
bastards
are
back.
It's
our
turn
to
stand
over
their
grave.
"Hey,
Bobby...
diese
Bastarde
sind
zurück.
Jetzt
sind
wir
dran,
über
ihrem
Grab
zu
stehen.
I'm
a
do
it
right
this
time...
I'm
awake...
I'm
a
wait
until
their
fucking
skin
decays."
Ich
werde
es
diesmal
richtig
machen...
Ich
bin
wach...
Ich
werde
warten,
bis
ihre
verdammte
Haut
zerfällt."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Landry Paul F, Sumone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.