Sage Francis - The Best of Times - перевод текста песни на немецкий

The Best of Times - Sage Francisперевод на немецкий




The Best of Times
Die besten Zeiten
It's been a long and lonely trip but I'm glad that I took it because it was well worth it.
Es war eine lange und einsame Reise, aber ich bin froh, dass ich sie gemacht habe, denn sie war es wert.
I got to read a couple books and do some research before I reached my verdict.
Ich konnte ein paar Bücher lesen und etwas recherchieren, bevor ich mein Urteil fällte.
Never thought that I was perfect. Always thought that I had a purpose.
Dachte nie, dass ich perfekt wäre. Dachte immer, dass ich einen Zweck hätte.
Used to wonder if I'd live to see my first kiss.
Fragte mich früher, ob ich leben würde, um meinen ersten Kuss zu erleben.
The most difficult thing I ever did was recite my own words at a service
Das Schwierigste, was ich je getan habe, war, meine eigenen Worte bei einer Trauerfeier vorzutragen
Realizing the person I was addressing probably wasn't looking down from heaven.
Und zu erkennen, dass die Person, an die ich mich wandte, wahrscheinlich nicht vom Himmel herabsah.
Or cooking up something in hell's kitchen, trying to listen in or eaves drop from some another dimension.
Oder in der Höllenküche etwas zusammenbraute, versuchte zuzuhören oder aus einer anderen Dimension zu lauschen.
It was self serving just like this is.
Es war eigennützig, genau wie das hier.
Conveniently religious on Easter Sunday and on Christmas.
Bequemerweise religiös an Ostersonntag und an Weihnachten.
The television went from being a babysitter to a mistress.
Der Fernseher wurde vom Babysitter zur Geliebten.
Technology made it easy for us to stay in touch while keeping a distance,
Technologie machte es uns leicht, in Kontakt zu bleiben, während wir Abstand hielten,
'Til we just stayed distant and never touched. Now all we do is text too much.
Bis wir nur noch distanziert blieben und uns nie berührten. Jetzt texten wir alle nur noch zu viel.
I don't remember much from my youth. Maybe my memory is repressed.
Ich erinnere mich nicht viel an meine Jugend. Vielleicht ist meine Erinnerung verdrängt.
Or I just spent too much time wondering if I'd live to have sex.
Oder ich habe einfach zu viel Zeit damit verbracht, mich zu fragen, ob ich leben würde, um Sex zu haben.
Fell in love for the first time in 4th grade but I didn't have the courage to talk to her.
Verliebte mich zum ersten Mal in der 4. Klasse, aber ich hatte nicht den Mut, sie anzusprechen.
In 8th grade I wrote her the note but I slipped it in someone else's locker.
In der 8. Klasse schrieb ich ihr den Zettel, schob ihn aber in das Schließfach von jemand anderem.
Considered killing myself 'cause of that.
Dachte deswegen darüber nach, mich umzubringen.
It was a big deal. It was a blown cover.
Es war eine große Sache. Meine Tarnung war aufgeflogen.
It was over for me. My goose was cooked.
Für mich war es vorbei. Ich war erledigt.
Stick a fork in me. The jig is up.
Steckt 'ne Gabel in mich. Das Spiel ist aus.
I blew my chances, the rest is history, our future was torn asunder.
Ich hatte meine Chancen vertan, der Rest ist Geschichte, unsere Zukunft war zerrissen.
It became abundantly clear that I was only brought here to suffer.
Es wurde überdeutlich klar, dass ich nur hierher gebracht wurde, um zu leiden.
At least I didn't include my name.
Wenigstens habe ich meinen Namen nicht angegeben.
Thankfully I wrote the whole note in code
Zum Glück habe ich den ganzen Zettel in Code geschrieben
And it had 10 layers of scotch tape safety seal making it impossible to open.
Und er hatte 10 Lagen Scotch-Klebeband-Sicherheitssiegel, die es unmöglich machten, ihn zu öffnen.
Plus, it was set to self destruct.
Außerdem war er auf Selbstzerstörung eingestellt.
Whoever read it probably died... laughing.
Wer auch immer ihn las, starb wahrscheinlich... vor Lachen.
I wonder if they lived long enough to realize what happened.
Ich frage mich, ob sie lange genug lebten, um zu erkennen, was passiert war.
A year later, I came to understand that wasn't love that I was feeling for her.
Ein Jahr später verstand ich, dass es nicht Liebe war, was ich für sie fühlte.
I had someone else to obsess over.
Ich hatte jemand anderen, von dem ich besessen sein konnte.
I was older. I was very mature.
Ich war älter. Ich war sehr reif.
I forged my time signature while practicing my parents autograph 'cause I was failing math.
Ich fälschte meine Unterschrift, während ich die meiner Eltern übte, weil ich in Mathe durchfiel.
Disconnected the phone when I thought the teacher would call my home.
Kappte die Telefonleitung, wenn ich dachte, der Lehrer würde zu Hause anrufen.
I checked the mailbox twice a day at the end of a long dirt road.
Ich überprüfte den Briefkasten zweimal täglich am Ende einer langen Schotterstraße.
Steamed open a couple envelopes like I was in private detective mode.
Öffnete ein paar Umschläge mit Dampf, als wäre ich im Privatdetektiv-Modus.
If you snoop around long enough for something in particular you're guaranteed to find it.
Wenn man lange genug nach etwas Bestimmtem schnüffelt, findet man es garantiert.
For better or worse that's how I learned that it's best to just keep some things private.
Im Guten wie im Schlechten lernte ich so, dass es am besten ist, manche Dinge einfach privat zu halten.
It was the best of times. It was the end of times.
Es war das Beste der Zeiten. Es war das Ende der Zeiten.
It was the best of times. It was the end of times.
Es war das Beste der Zeiten. Es war das Ende der Zeiten.
I was always on deck, I was next in line.
Ich war immer an Deck, ich war der Nächste in der Reihe.
An only child with a pen and pad writing a list of things that I could never have.
Ein Einzelkind mit Stift und Block, das eine Liste von Dingen schrieb, die ich niemals haben konnte.
The walls in my house were paper thin.
Die Wände in meinem Haus waren papierdünn.
Every squabble seemed to get deafening.
Jeder Streit schien ohrenbetäubend zu werden.
If my memory serves me correctly I made it a point to void and forget some things.
Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, habe ich mir vorgenommen, einige Dinge zu vermeiden und zu vergessen.
Probably to keep from being embarrassed.
Wahrscheinlich, um nicht in Verlegenheit gebracht zu werden.
Never meant to upset or give grief to my parents.
Wollte meine Eltern nie verärgern oder ihnen Kummer bereiten.
Kept my secrets... hid my talents...
Behielt meine Geheimnisse... versteckte meine Talente...
In my head, never under the mattress.
In meinem Kopf, niemals unter der Matratze.
Therapy couldn't break me.
Therapie konnte mich nicht brechen.
Never learned a word that would insure safety.
Lernte nie ein Wort, das Sicherheit garantieren würde.
So I spoke softly and I tip toed often.
Also sprach ich leise und ging oft auf Zehenspitzen.
The door to my room was like a big old coffin.
Die Tür zu meinem Zimmer war wie ein großer alter Sarg.
The way that it creeked when I closed it shut.
Die Art, wie sie knarrte, wenn ich sie schloss.
Anxieties peaked when it opened up.
Ängste erreichten ihren Höhepunkt, wenn sie sich öffnete.
As if everything that I was thinking would be exposed.
Als ob alles, was ich dachte, aufgedeckt würde.
I still sleep fully clothed.
Ich schlafe immer noch voll bekleidet.
It was the best of times.
Es war das Beste der Zeiten.
It was beautiful.
Es war wunderschön.
It was brutal.
Es war brutal.
It was cruel.
Es war grausam.
It was business as usual.
Es war Business as usual.
Heaven. It was hell.
Himmel. Es war Hölle.
Used to wonder if I'd live to see 12.
Fragte mich früher, ob ich leben würde, um 12 zu werden.
When I did I figured that I was immortal.
Als ich es tat, dachte ich, ich sei unsterblich.
Loved to dance but couldn't make it to the formal.
Liebte es zu tanzen, konnte es aber nicht zum Abschlussball schaffen.
Couldn't bear watching my imaginary girlfriend
Konnte es nicht ertragen, meine imaginäre Freundin
Bust a move with any other dudes.
mit irgendwelchen anderen Kerlen tanzen zu sehen.
Tone Loc was talking bout a "Wild Thang"
Tone Loc sprach von einem "Wild Thang"
But I was still caught up in some child thangs.
Aber ich hing immer noch in irgendwelchen Kindersachen fest.
Scared of a God who couldn't spare the rod.
Hatte Angst vor einem Gott, der die Rute nicht schonen konnte.
It was clearly a brimstone and fire thang.
Es war eindeutig eine Schwefel-und-Feuer-Sache.
Pyromaniac. Kleptomaniac.
Pyromane. Kleptomane.
Couldn't explain my desire to steal that fire.
Konnte mein Verlangen, dieses Feuer zu stehlen, nicht erklären.
Now I add it to my rider.
Jetzt füge ich es meinem Rider hinzu.
Like "Please oh please don't throw me in that patch of brier!"
Wie "Bitte, oh bitte, wirf mich nicht in dieses Dornengestrüpp!"
It was the best of times. It was the end of times.
Es war das Beste der Zeiten. Es war das Ende der Zeiten.
The school counselor was clueless 'cause I never skipped classes.
Der Schulberater war ahnungslos, weil ich nie den Unterricht schwänzte.
Perfect attendance. Imperfect accent.
Perfekte Anwesenheit. Unvollkommener Akzent.
Speech impediment they could never really fix
Sprachfehler, den sie nie wirklich beheben konnten
And I faked bad eyesight so I could wear glasses.
Und ich täuschte schlechte Augen vor, damit ich eine Brille tragen konnte.
Considered doing something that would cripple me.
Erwog, etwas zu tun, das mich verkrüppeln würde.
I wanted a wheelchair. I wanted the sympathy.
Ich wollte einen Rollstuhl. Ich wollte das Mitgefühl.
I wanted straight teeth so then came braces.
Ich wollte gerade Zähne, also kamen Zahnspangen.
4 years of head gear helped me change faces.
4 Jahre Headgear halfen mir, mein Gesicht zu verändern.
It was the best of times. It was the end of times.
Es war das Beste der Zeiten. Es war das Ende der Zeiten.
Now I wonder if I'll live to see marriage.
Jetzt frage ich mich, ob ich leben werde, um zu heiraten.
Wonder if I'll live long enough to have kids.
Frage mich, ob ich lange genug leben werde, um Kinder zu haben.
Wonder if I'll live to see my kids have kids.
Frage mich, ob ich leben werde, um zu sehen, wie meine Kinder Kinder haben.
If I do I'm gonna tell 'em how it is.
Wenn ich es tue, werde ich ihnen sagen, wie es ist.
"Don't listen when they tell you that these are your best years.
"Hör nicht hin, wenn sie dir sagen, dass dies deine besten Jahre sind.
Don't let anybody protect your ears.
Lass niemanden deine Ohren schützen.
It's best that you hear what they don't want you to hear.
Es ist am besten, dass du hörst, was sie nicht wollen, dass du hörst.
It's better to have pressure from peers than not have peers.
Es ist besser, Druck von Gleichaltrigen zu haben, als keine Gleichaltrigen zu haben.
Beer won't give you chest hair. Spicy food won't make it curl.
Bier gibt dir keine Brusthaare. Scharfes Essen lässt sie nicht kräuseln.
When you think you've got it all figured out and then everything collapses...
Wenn du denkst, du hast alles herausgefunden und dann alles zusammenbricht...
Trust me, kid... it's not the end of the world."
Vertrau mir, Kind... es ist nicht das Ende der Welt."





Авторы: Sage Francis, Yann Tiersen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.