Sage Francis - The Set Up - перевод текста песни на немецкий

The Set Up - Sage Francisперевод на немецкий




The Set Up
Der Aufbau
I set it up, you knocked it down, lay the foundation, I built this house
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen, legtest das Fundament, ich baute dieses Haus
I feel cracks underneath my feet, I feel cracks underneath my feet
Ich spüre Risse unter meinen Füßen, ich spüre Risse unter meinen Füßen
The walls are breathing heavy,
Die Wände atmen schwer,
Sucking up the oxygen with no plans of leaving any
Saugen den Sauerstoff auf, ohne Pläne, etwas übrig zu lassen
For as long as I've been hoarded, it's taking me forever to gather up all my belongings
So lange ich schon gehortet werde, brauche ich ewig, um all meine Habseligkeiten zusammenzusammeln
I get attached, near attached to people who I've loved and lost
Ich hänge mich an, fast klammere ich mich an Menschen, die ich geliebt und verloren habe
Even though I gotta admit, there are few who've run me off
Obwohl ich zugeben muss, es gibt wenige, die mich verjagt haben
But I'm under no illusion how relationships get ruined
Aber ich mache mir keine Illusionen darüber, wie Beziehungen zerstört werden
How I'm ancient to this movement when I'm just stuck to a cross
Wie alt ich für diese Bewegung bin, während ich nur an einem Kreuz feststecke
Tossed into the underworld and give in specific info
In die Unterwelt geworfen und gebe spezifische Informationen preis
Forced to find another girl, sick of living in limbo
Gezwungen, ein anderes Mädchen zu finden, es leid, im Limbo zu leben
But I have my songs to play so I got lost along the way
Aber ich habe meine Lieder zu spielen, also habe ich mich auf dem Weg verirrt
And now I'll never see the light of day thanks to the tinted Limo
Und jetzt werde ich dank der getönten Limo nie mehr das Tageslicht sehen
I was hopelessly romantic, emphasis on antic
Ich war hoffnungslos romantisch, Betonung auf Possen
Now run hopeless along the open coast of the Atlantic
Jetzt laufe ich hoffnungslos die offene Atlantikküste entlang
Bought an overcoat that says "Francis, Showboat captain"
Kaufte einen Übermantel, auf dem steht 'Francis, Showboat-Kapitän'
Did my best to scrub it off cause it's utterly embarrassing
Tat mein Bestes, es abzuschrubben, denn es ist absolut peinlich
Every night I'd re-write my will on a sandbar napkin
Jede Nacht schrieb ich mein Testament neu auf eine Sandbank-Serviette
I'd crash after sticking it to the window of my cabin
Ich schlief ein, nachdem ich es an das Fenster meiner Kabine geklebt hatte
Once I awoke I'd notice it, read it then remove it
Sobald ich erwachte, bemerkte ich es, las es und entfernte es
Just stunned I left nothing to my loved ones but music
Nur fassungslos, dass ich meinen Lieben nichts außer Musik hinterließ
Muses abandon me while choosing family over continued support
Musen verlassen mich, während sie Familie über fortgesetzte Unterstützung wählen
For my intuitive thought, who would've thought?
Für meinen intuitiven Gedanken, wer hätte das gedacht?
Worst thing I ever did to another person in this world is nothing
Das Schlimmste, was ich je einem anderen Menschen auf dieser Welt angetan habe, ist nichts
Only a few can claim that's what I did when I could have done otherwise
Nur wenige können behaupten, dass ich das getan habe, als ich hätte anders handeln können
Every single last one of them sang for nothing-types
Jeder einzelne von ihnen sang für die 'Umsonst'-Typen
Made me pay the price at any cost, I've got buyer's remorse
Ließen mich den Preis zahlen, koste es, was es wolle, ich habe Käuferreue
How many toxins will the doctors find inside this corpse?
Wie viele Gifte werden die Ärzte in dieser Leiche finden?
Suicidal watch it's diamond studded
Selbstmord-Uhr, sie ist diamantbesetzt
Tells me when my time's up, trying to keep my eyes from it
Sagt mir, wann meine Zeit abgelaufen ist, versuche, meine Augen davon fernzuhalten
It's so swag, I flash it at the fashion shows
Sie ist so cool, ich zeige sie auf den Modeschauen
Walks with a limp, it's so pimp, and it smacks the hoes
Geht hinkend, sie ist so Zuhälter-mäßig, und sie schlägt die Huren
Rappers used to brag about intelligence, made me want to be smarter
Rapper prahlten früher mit Intelligenz, das ließ mich klüger sein wollen
Then I harbor no regrets, whether it sells or not is irrelevant
Dann hege ich kein Bedauern, ob es sich verkauft oder nicht, ist irrelevant
I would have sold coke if making dough was the sole motive
Ich hätte Koks verkauft, wenn Geldverdienen das einzige Motiv gewesen wäre
It wasn't but fuck being a broke poet
War es nicht, aber scheiß drauf, ein pleite Dichter zu sein
Without paying debts, begging friends for loose ends
Ohne Schulden zu bezahlen, Freunde um Almosen anbetteln
If your so-called talent only results in loan extensions
Wenn dein sogenanntes Talent nur zu Kreditverlängerungen führt
There's no defenses, or buyouts, you don't get a per diem for good intentions
Es gibt keine Verteidigung oder Abfindungen, man bekommt kein Tagegeld für gute Absichten
Do you want to sign now?
Willst du jetzt unterschreiben?
Promise that a job doesn't define you as a person
Versprich, dass ein Job dich nicht als Person definiert
If your words don't carry weight, it's not the worlds burden
Wenn deine Worte kein Gewicht haben, ist es nicht die Last der Welt
And in no certain terms am I suggesting that you shouldn't set fire to the stage and let the curtains burn
Und unter keinen Umständen schlage ich vor, dass du nicht die Bühne in Brand setzen und die Vorhänge brennen lassen solltest
Just be aware of the exits
Sei dir nur der Ausgänge bewusst
Keep in mind that the closest one might be behind you, the entrance
Bedenke, dass der nächste hinter dir sein könnte, der Eingang
[?] in the event that I can't live better as an honest rapper
[?] für den Fall, dass ich als ehrlicher Rapper nicht besser leben kann
Without my past self being my benefactor
Ohne dass mein vergangenes Ich mein Gönner ist
I set it up, you knocked it down
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen
I set it up, you knocked it down
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen
I set it up, you knocked it down
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen
I set it up, you knocked it down
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen
You laid the foundation, I built this house
Du legtest das Fundament, ich baute dieses Haus
Gamble away my better half in hopes of doubling up
Verspiele meine bessere Hälfte in der Hoffnung auf Verdopplung
[?] is a double or nothing, I laughed, I was shit out of luck
[?] ist ein Doppelt oder Nichts, ich lachte, ich hatte Pech gehabt
But what have I got to lose? At least I'm whole now
Aber was habe ich zu verlieren? Zumindest bin ich jetzt ganz
Half man, half clone, the bad composite sketch of a one-hundred percent asshole
Halb Mann, halb Klon, die schlechte Phantombildzeichnung eines hundertprozentigen Arschlochs
But it wasn't without help, many people did their part
Aber es geschah nicht ohne Hilfe, viele Leute trugen ihren Teil dazu bei
To make me take the time to Frankenstein was ripped apart
Mich dazu zu bringen, mir die Zeit zu nehmen, das Zerrissene wie Frankenstein zusammenzuflicken
And put it together again, all the king's horses and all the king's men
Und es wieder zusammenzusetzen, all des Königs Pferde und all des Königs Mannen
Couldn't admit that this was a predicament they put me in
Konnten nicht zugeben, dass dies eine Zwickmühle war, in die sie mich gebracht hatten
You want a piece of this? Welcome to the eggshells
Willst du ein Stück davon? Willkommen auf den Eierschalen
I'm barefoot and pregnant to my kitchen, y'll can help yourselves
Ich bin barfuß und schwanger in meiner Küche, ihr könnt euch selbst bedienen
To the feast but tippy-toe away if you can't take the heat, or over-used clichés
Zum Festmahl, aber schleicht auf Zehenspitzen davon, wenn ihr die Hitze nicht ertragt, oder überstrapazierte Klischees
Back in the days I'd leave you heartbroken
Früher hätte ich dich mit gebrochenem Herzen zurückgelassen
These days I simply reach into your chest and tear those scars open
Heutzutage greife ich einfach in deine Brust und reiße diese Narben auf
Evaluate appreciation, write you off for tax purposes
Bewerte die Wertschätzung, schreibe dich für Steuerzwecke ab
I'd rather be homeless than settle in that worthless nest
Ich wäre lieber obdachlos, als mich in diesem wertlosen Nest niederzulassen
I set it up, you knocked it down, lay the foundation, I built this house
Ich habe es aufgebaut, du hast es eingerissen, legtest das Fundament, ich baute dieses Haus
I feel cracks underneath my feet, I feel cracks underneath my feet
Ich spüre Risse unter meinen Füßen, ich spüre Risse unter meinen Füßen
The walls are breathing heavy,
Die Wände atmen schwer,
Sucking up the oxygen with no plans of leaving any
Saugen den Sauerstoff auf, ohne Pläne, etwas übrig zu lassen
For as long as I've been hoarded, it's taking me forever to gather up all my belongings
So lange ich schon gehortet werde, brauche ich ewig, um all meine Habseligkeiten zusammenzusammeln





Авторы: Sage Francis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.