Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
set
it
up,
you
knocked
it
down,
lay
the
foundation,
I
built
this
house
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen,
legtest
das
Fundament,
ich
baute
dieses
Haus
I
feel
cracks
underneath
my
feet,
I
feel
cracks
underneath
my
feet
Ich
spüre
Risse
unter
meinen
Füßen,
ich
spüre
Risse
unter
meinen
Füßen
The
walls
are
breathing
heavy,
Die
Wände
atmen
schwer,
Sucking
up
the
oxygen
with
no
plans
of
leaving
any
Saugen
den
Sauerstoff
auf,
ohne
Pläne,
etwas
übrig
zu
lassen
For
as
long
as
I've
been
hoarded,
it's
taking
me
forever
to
gather
up
all
my
belongings
So
lange
ich
schon
gehortet
werde,
brauche
ich
ewig,
um
all
meine
Habseligkeiten
zusammenzusammeln
I
get
attached,
near
attached
to
people
who
I've
loved
and
lost
Ich
hänge
mich
an,
fast
klammere
ich
mich
an
Menschen,
die
ich
geliebt
und
verloren
habe
Even
though
I
gotta
admit,
there
are
few
who've
run
me
off
Obwohl
ich
zugeben
muss,
es
gibt
wenige,
die
mich
verjagt
haben
But
I'm
under
no
illusion
how
relationships
get
ruined
Aber
ich
mache
mir
keine
Illusionen
darüber,
wie
Beziehungen
zerstört
werden
How
I'm
ancient
to
this
movement
when
I'm
just
stuck
to
a
cross
Wie
alt
ich
für
diese
Bewegung
bin,
während
ich
nur
an
einem
Kreuz
feststecke
Tossed
into
the
underworld
and
give
in
specific
info
In
die
Unterwelt
geworfen
und
gebe
spezifische
Informationen
preis
Forced
to
find
another
girl,
sick
of
living
in
limbo
Gezwungen,
ein
anderes
Mädchen
zu
finden,
es
leid,
im
Limbo
zu
leben
But
I
have
my
songs
to
play
so
I
got
lost
along
the
way
Aber
ich
habe
meine
Lieder
zu
spielen,
also
habe
ich
mich
auf
dem
Weg
verirrt
And
now
I'll
never
see
the
light
of
day
thanks
to
the
tinted
Limo
Und
jetzt
werde
ich
dank
der
getönten
Limo
nie
mehr
das
Tageslicht
sehen
I
was
hopelessly
romantic,
emphasis
on
antic
Ich
war
hoffnungslos
romantisch,
Betonung
auf
Possen
Now
run
hopeless
along
the
open
coast
of
the
Atlantic
Jetzt
laufe
ich
hoffnungslos
die
offene
Atlantikküste
entlang
Bought
an
overcoat
that
says
"Francis,
Showboat
captain"
Kaufte
einen
Übermantel,
auf
dem
steht
'Francis,
Showboat-Kapitän'
Did
my
best
to
scrub
it
off
cause
it's
utterly
embarrassing
Tat
mein
Bestes,
es
abzuschrubben,
denn
es
ist
absolut
peinlich
Every
night
I'd
re-write
my
will
on
a
sandbar
napkin
Jede
Nacht
schrieb
ich
mein
Testament
neu
auf
eine
Sandbank-Serviette
I'd
crash
after
sticking
it
to
the
window
of
my
cabin
Ich
schlief
ein,
nachdem
ich
es
an
das
Fenster
meiner
Kabine
geklebt
hatte
Once
I
awoke
I'd
notice
it,
read
it
then
remove
it
Sobald
ich
erwachte,
bemerkte
ich
es,
las
es
und
entfernte
es
Just
stunned
I
left
nothing
to
my
loved
ones
but
music
Nur
fassungslos,
dass
ich
meinen
Lieben
nichts
außer
Musik
hinterließ
Muses
abandon
me
while
choosing
family
over
continued
support
Musen
verlassen
mich,
während
sie
Familie
über
fortgesetzte
Unterstützung
wählen
For
my
intuitive
thought,
who
would've
thought?
Für
meinen
intuitiven
Gedanken,
wer
hätte
das
gedacht?
Worst
thing
I
ever
did
to
another
person
in
this
world
is
nothing
Das
Schlimmste,
was
ich
je
einem
anderen
Menschen
auf
dieser
Welt
angetan
habe,
ist
nichts
Only
a
few
can
claim
that's
what
I
did
when
I
could
have
done
otherwise
Nur
wenige
können
behaupten,
dass
ich
das
getan
habe,
als
ich
hätte
anders
handeln
können
Every
single
last
one
of
them
sang
for
nothing-types
Jeder
einzelne
von
ihnen
sang
für
die
'Umsonst'-Typen
Made
me
pay
the
price
at
any
cost,
I've
got
buyer's
remorse
Ließen
mich
den
Preis
zahlen,
koste
es,
was
es
wolle,
ich
habe
Käuferreue
How
many
toxins
will
the
doctors
find
inside
this
corpse?
Wie
viele
Gifte
werden
die
Ärzte
in
dieser
Leiche
finden?
Suicidal
watch
it's
diamond
studded
Selbstmord-Uhr,
sie
ist
diamantbesetzt
Tells
me
when
my
time's
up,
trying
to
keep
my
eyes
from
it
Sagt
mir,
wann
meine
Zeit
abgelaufen
ist,
versuche,
meine
Augen
davon
fernzuhalten
It's
so
swag,
I
flash
it
at
the
fashion
shows
Sie
ist
so
cool,
ich
zeige
sie
auf
den
Modeschauen
Walks
with
a
limp,
it's
so
pimp,
and
it
smacks
the
hoes
Geht
hinkend,
sie
ist
so
Zuhälter-mäßig,
und
sie
schlägt
die
Huren
Rappers
used
to
brag
about
intelligence,
made
me
want
to
be
smarter
Rapper
prahlten
früher
mit
Intelligenz,
das
ließ
mich
klüger
sein
wollen
Then
I
harbor
no
regrets,
whether
it
sells
or
not
is
irrelevant
Dann
hege
ich
kein
Bedauern,
ob
es
sich
verkauft
oder
nicht,
ist
irrelevant
I
would
have
sold
coke
if
making
dough
was
the
sole
motive
Ich
hätte
Koks
verkauft,
wenn
Geldverdienen
das
einzige
Motiv
gewesen
wäre
It
wasn't
but
fuck
being
a
broke
poet
War
es
nicht,
aber
scheiß
drauf,
ein
pleite
Dichter
zu
sein
Without
paying
debts,
begging
friends
for
loose
ends
Ohne
Schulden
zu
bezahlen,
Freunde
um
Almosen
anbetteln
If
your
so-called
talent
only
results
in
loan
extensions
Wenn
dein
sogenanntes
Talent
nur
zu
Kreditverlängerungen
führt
There's
no
defenses,
or
buyouts,
you
don't
get
a
per
diem
for
good
intentions
Es
gibt
keine
Verteidigung
oder
Abfindungen,
man
bekommt
kein
Tagegeld
für
gute
Absichten
Do
you
want
to
sign
now?
Willst
du
jetzt
unterschreiben?
Promise
that
a
job
doesn't
define
you
as
a
person
Versprich,
dass
ein
Job
dich
nicht
als
Person
definiert
If
your
words
don't
carry
weight,
it's
not
the
worlds
burden
Wenn
deine
Worte
kein
Gewicht
haben,
ist
es
nicht
die
Last
der
Welt
And
in
no
certain
terms
am
I
suggesting
that
you
shouldn't
set
fire
to
the
stage
and
let
the
curtains
burn
Und
unter
keinen
Umständen
schlage
ich
vor,
dass
du
nicht
die
Bühne
in
Brand
setzen
und
die
Vorhänge
brennen
lassen
solltest
Just
be
aware
of
the
exits
Sei
dir
nur
der
Ausgänge
bewusst
Keep
in
mind
that
the
closest
one
might
be
behind
you,
the
entrance
Bedenke,
dass
der
nächste
hinter
dir
sein
könnte,
der
Eingang
[?]
in
the
event
that
I
can't
live
better
as
an
honest
rapper
[?]
für
den
Fall,
dass
ich
als
ehrlicher
Rapper
nicht
besser
leben
kann
Without
my
past
self
being
my
benefactor
Ohne
dass
mein
vergangenes
Ich
mein
Gönner
ist
I
set
it
up,
you
knocked
it
down
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen
I
set
it
up,
you
knocked
it
down
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen
I
set
it
up,
you
knocked
it
down
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen
I
set
it
up,
you
knocked
it
down
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen
You
laid
the
foundation,
I
built
this
house
Du
legtest
das
Fundament,
ich
baute
dieses
Haus
Gamble
away
my
better
half
in
hopes
of
doubling
up
Verspiele
meine
bessere
Hälfte
in
der
Hoffnung
auf
Verdopplung
[?]
is
a
double
or
nothing,
I
laughed,
I
was
shit
out
of
luck
[?]
ist
ein
Doppelt
oder
Nichts,
ich
lachte,
ich
hatte
Pech
gehabt
But
what
have
I
got
to
lose?
At
least
I'm
whole
now
Aber
was
habe
ich
zu
verlieren?
Zumindest
bin
ich
jetzt
ganz
Half
man,
half
clone,
the
bad
composite
sketch
of
a
one-hundred
percent
asshole
Halb
Mann,
halb
Klon,
die
schlechte
Phantombildzeichnung
eines
hundertprozentigen
Arschlochs
But
it
wasn't
without
help,
many
people
did
their
part
Aber
es
geschah
nicht
ohne
Hilfe,
viele
Leute
trugen
ihren
Teil
dazu
bei
To
make
me
take
the
time
to
Frankenstein
was
ripped
apart
Mich
dazu
zu
bringen,
mir
die
Zeit
zu
nehmen,
das
Zerrissene
wie
Frankenstein
zusammenzuflicken
And
put
it
together
again,
all
the
king's
horses
and
all
the
king's
men
Und
es
wieder
zusammenzusetzen,
all
des
Königs
Pferde
und
all
des
Königs
Mannen
Couldn't
admit
that
this
was
a
predicament
they
put
me
in
Konnten
nicht
zugeben,
dass
dies
eine
Zwickmühle
war,
in
die
sie
mich
gebracht
hatten
You
want
a
piece
of
this?
Welcome
to
the
eggshells
Willst
du
ein
Stück
davon?
Willkommen
auf
den
Eierschalen
I'm
barefoot
and
pregnant
to
my
kitchen,
y'll
can
help
yourselves
Ich
bin
barfuß
und
schwanger
in
meiner
Küche,
ihr
könnt
euch
selbst
bedienen
To
the
feast
but
tippy-toe
away
if
you
can't
take
the
heat,
or
over-used
clichés
Zum
Festmahl,
aber
schleicht
auf
Zehenspitzen
davon,
wenn
ihr
die
Hitze
nicht
ertragt,
oder
überstrapazierte
Klischees
Back
in
the
days
I'd
leave
you
heartbroken
Früher
hätte
ich
dich
mit
gebrochenem
Herzen
zurückgelassen
These
days
I
simply
reach
into
your
chest
and
tear
those
scars
open
Heutzutage
greife
ich
einfach
in
deine
Brust
und
reiße
diese
Narben
auf
Evaluate
appreciation,
write
you
off
for
tax
purposes
Bewerte
die
Wertschätzung,
schreibe
dich
für
Steuerzwecke
ab
I'd
rather
be
homeless
than
settle
in
that
worthless
nest
Ich
wäre
lieber
obdachlos,
als
mich
in
diesem
wertlosen
Nest
niederzulassen
I
set
it
up,
you
knocked
it
down,
lay
the
foundation,
I
built
this
house
Ich
habe
es
aufgebaut,
du
hast
es
eingerissen,
legtest
das
Fundament,
ich
baute
dieses
Haus
I
feel
cracks
underneath
my
feet,
I
feel
cracks
underneath
my
feet
Ich
spüre
Risse
unter
meinen
Füßen,
ich
spüre
Risse
unter
meinen
Füßen
The
walls
are
breathing
heavy,
Die
Wände
atmen
schwer,
Sucking
up
the
oxygen
with
no
plans
of
leaving
any
Saugen
den
Sauerstoff
auf,
ohne
Pläne,
etwas
übrig
zu
lassen
For
as
long
as
I've
been
hoarded,
it's
taking
me
forever
to
gather
up
all
my
belongings
So
lange
ich
schon
gehortet
werde,
brauche
ich
ewig,
um
all
meine
Habseligkeiten
zusammenzusammeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sage Francis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.