Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Threewrite
Dreifachschrift
This
is
to
the
(uh-uh)
intertwined
souls
Dies
ist
für
die
(äh-äh)
verschlungenen
Seelen
The
hands
I've
been
trying
to
hold
Die
Hände,
die
ich
versucht
habe
zu
halten
This
is
to
the
(uh-uh)
love
that
I
lost
Dies
ist
für
die
(äh-äh)
Liebe,
die
ich
verlor
And
all
the
troubling
thoughts
of
how
I
got
double-crossed
Und
all
die
beunruhigenden
Gedanken,
wie
ich
hintergangen
wurde
And
this
is
to
the
(uh-uh)
divorce
I
was
forced
to
settle
with
Und
dies
ist
für
die
(äh-äh)
Scheidung,
mit
der
ich
mich
abfinden
musste
And
the
remorse
I
fought
off
with
metal
fists
Und
die
Reue,
die
ich
mit
metallenen
Fäusten
bekämpfte
And
this
is
to
the
(uh-uh)
wet,
watery
kiss
I
left
you
with
Und
dies
ist
für
den
(äh-äh)
nassen,
wässrigen
Kuss,
den
ich
dir
hinterließ
On
your
porch
while
I
watched
your
trembling
lips
Auf
deiner
Veranda,
während
ich
deine
zitternden
Lippen
beobachtete
This
is
to
the...
memory
of
our
early
years
Dies
ist
für
die...
Erinnerung
an
unsere
frühen
Jahre
The
first
girl
I
shared
feelings
with
Das
erste
Mädchen,
mit
dem
ich
Gefühle
teilte
And
it's
the
realest
thing
I'd
experienced
in
my
short
existence
Und
es
ist
das
Realste,
was
ich
in
meiner
kurzen
Existenz
erlebt
hatte
And
I
ain't
afraid
to
admit
Und
ich
habe
keine
Angst,
es
zuzugeben
Cause
love
is
one
of
the
things
that
doesnt
come
with
an
age
limit
Denn
Liebe
ist
eines
der
Dinge,
die
keine
Altersgrenze
haben
Now
does
it?
In
fact
I'ma
have
to
say
I'm
more
keen
to
feel
such
things
Oder
doch?
Tatsächlich
muss
ich
sagen,
ich
bin
eher
geneigt,
solche
Dinge
zu
fühlen
Hopeless
things
I'd
lost
in
a
smokescreen
of
meaningless
fucking
Hoffnungslose
Dinge,
die
ich
in
einer
Nebelwand
bedeutungslosen
Fickens
verloren
hatte
Touching
without
touching,
candles
in
the
dark
Berühren
ohne
zu
berühren,
Kerzen
im
Dunkeln
Casting
shadows
on
our
parents
battles,
this
is
for
the
romantics
at
heart
Die
Schatten
auf
die
Kämpfe
unserer
Eltern
warfen,
dies
ist
für
die
Romantiker
im
Herzen
It
wasn't
too
long
before
I
held
you
more
then
my
pen
Es
dauerte
nicht
lange,
bis
ich
dich
mehr
hielt
als
meinen
Stift
When
I
wasn't
writing
songs,
it
was
something
like
Wenn
ich
keine
Lieder
schrieb,
war
es
so
etwas
wie
"Forever
and
always,
whenever
those
songs
play..."
"Für
immer
und
ewig,
wann
immer
diese
Lieder
spielen..."
I
remember
empty
hallways
Ich
erinnere
mich
an
leere
Flure
Or
your
image
that
descended
from
the
top
floor
became
an
echo
Oder
dein
Bild,
das
vom
obersten
Stockwerk
herabkam,
wurde
zu
einem
Echo
I
paid
the
price
for
those
hard
things,
and
couldn't
afford
to
let
go
Ich
habe
den
Preis
für
diese
harten
Dinge
bezahlt
und
konnte
es
mir
nicht
leisten,
loszulassen
From
a
passive
debt,
I'm
past
regret
Von
einer
passiven
Schuld,
ich
bin
über
die
Reue
hinaus
Did
you
know
I
dreamt
about
you
before
we
met?
Wusstest
du,
dass
ich
von
dir
geträumt
habe,
bevor
wir
uns
trafen?
Remembering
our
first
kiss,
and
it
hasn't
even
happened
yet
Erinnere
mich
an
unseren
ersten
Kuss,
und
er
ist
noch
nicht
einmal
passiert
Recollecting
your
set,
and
I
wasn't
even
given
the
chance
to
forget
Erinnere
mich
an
dein
Set,
und
mir
wurde
nicht
einmal
die
Chance
gegeben
zu
vergessen
I
guess
that's
the
magic
of
it
Ich
schätze,
das
ist
die
Magie
daran
Now
every
rehashed
subject's
displaying
what
I
wrote
Jetzt
zeigt
jedes
wieder
aufgewärmte
Thema,
was
ich
schrieb
On
cafe
napkins
to
the
public
Auf
Café-Servietten
für
die
Öffentlichkeit
To
get
it
over
and
done
with,
closure
hath
cometh
Um
es
hinter
mich
zu
bringen,
der
Abschluss
ist
gekommen
My
shoulders
have
plummeted
from
holding
these
buckets
Meine
Schultern
sind
eingebrochen
vom
Halten
dieser
Eimer
Hold
your
laughs
till
I
go
back
to
the
tunnels
of
Paris
Haltet
euer
Lachen
zurück,
bis
ich
zu
den
Tunneln
von
Paris
zurückkehre
Where
I
wrote
half
of
these
paragraphs...
but
fuck
it
Wo
ich
die
Hälfte
dieser
Absätze
schrieb...
aber
scheiß
drauf
This
is
to
my
ten
year
story,
in
another
decade
Dies
ist
für
meine
zehnjährige
Geschichte,
in
einem
weiteren
Jahrzehnt
You
better
be
better
prepared
for
me
Wärst
du
besser
auf
mich
vorbereitet
In
the
first
four
years,
you
were
all
ears
In
den
ersten
vier
Jahren
warst
du
ganz
Ohr
Then
the
next
six,
you
left
me
for
the
next
exit
Dann
in
den
nächsten
sechs
hast
du
mich
für
die
nächste
Ausfahrt
verlassen
With
depth
to
my
message
Mit
Tiefe
in
meiner
Botschaft
So
that
began
my
affair
with
the
world
abroad
So
begann
meine
Affäre
mit
der
Welt
da
draußen
Behind
the
curtain
with
the
other
hurtful
girls
I
explored
Hinter
dem
Vorhang
mit
den
anderen
verletzenden
Mädchen,
die
ich
erkundete
Until
I
became
the
monster,
turning
to
the
words
that
I
record
Bis
ich
zum
Monster
wurde,
mich
den
Worten
zuwendend,
die
ich
aufnehme
Pardon
me,
if
you
heard
it
all
before
Verzeih
mir,
wenn
du
das
alles
schon
mal
gehört
hast
"I
didn't
shake
you
to
hurt
you"
"Ich
habe
dich
nicht
geschüttelt,
um
dich
zu
verletzen"
When
you
landed
on
the
floor
Als
du
auf
dem
Boden
gelandet
bist
In
a
room
of
naked
virtues
In
einem
Raum
nackter
Tugenden
I
closed
my
eyes
to
cancel
what
I
saw
Ich
schloss
meine
Augen,
um
auszublenden,
was
ich
sah
Your
hand
made
the
first
move
to
the
handle
of
the
drawer
Deine
Hand
machte
die
erste
Bewegung
zum
Griff
der
Schublade
Where
the
frail
girl
couldn't
think
to
live
Wo
das
zerbrechliche
Mädchen
nicht
daran
denken
konnte
zu
leben
"I
didn't
shake
you
to
hurt
you"
"Ich
habe
dich
nicht
geschüttelt,
um
dich
zu
verletzen"
I
never
planned
it
before
Ich
habe
das
nie
zuvor
geplant
I
can't
shake
off
your
perfume,
can't
wash
my
hands
no
more
Ich
kann
dein
Parfüm
nicht
abschütteln,
kann
meine
Hände
nicht
mehr
waschen
And
I'm
breaking
my
curfew,
but
I
can't
walk
Und
ich
breche
meine
Ausgangssperre,
aber
ich
kann
nicht
gehen
I'm
standing
at
the
door,
I
hear
the
wailing
of
a
little
kid
Ich
stehe
an
der
Tür,
ich
höre
das
Wehklagen
eines
kleinen
Kindes
...and
the
failure
of
innocence
...und
das
Scheitern
der
Unschuld
His
compromise
eyeing
the
side
of
the
kitchen
sink
Sein
Kompromiss
beäugt
die
Seite
des
Küchenwaschbeckens
What'you
think,
I
just
let
you
cut
you,
cut
me--
cut
the
bullshit
Was
denkst
du,
ich
lass
dich
einfach
dich
schneiden,
mich
schneiden--
Schluss
mit
dem
Scheiß
Damn,
I
love
the
hugs
enough
to
tolerate
Verdammt,
ich
liebe
die
Umarmungen
genug,
um
zu
tolerieren
The
way
we
made
each
other
crazy,
making
it
so
tough
to
operate
Die
Art,
wie
wir
uns
gegenseitig
verrückt
machten,
es
so
schwer
machten
zu
funktionieren
Productively,
my
self
esteem
didn't
help
when
I
felt
ugly
Produktiv,
mein
Selbstwertgefühl
half
nicht,
als
ich
mich
hässlich
fühlte
And
I
figured
that's
the
reason
why
you
wouldn't
touch
me
Und
ich
dachte,
das
sei
der
Grund,
warum
du
mich
nicht
berühren
würdest
My
ego
does
bleed,
I
shouldn't
have
let
you
test
it
Mein
Ego
blutet,
ich
hätte
dich
das
nicht
testen
lassen
sollen
And
let
your
arms
free
to
follow
through
with
your
domestic
slip
up
Und
deine
Arme
freilassen
sollen,
um
deinen
häuslichen
Ausrutscher
durchzuziehen
Love
is
a
battlefield
so
lick
your
shots
quick
Liebe
ist
ein
Schlachtfeld,
also
leck
deine
Schüsse
schnell
While
I
lick
my
wounds
and
then
resume
as
an
obvious
target
Während
ich
meine
Wunden
lecke
und
dann
als
offensichtliches
Ziel
weitermache
Infatuations
with
the
past
protect
my
Purple
Heart
with
Verliebtheiten
in
die
Vergangenheit
schützen
mein
Purple
Heart
mit
A
faded
picture
I
had
in
my
shirt
pocket
Einem
verblassten
Bild,
das
ich
in
meiner
Hemdtasche
hatte
I'm
going
out
with
a
bang.
Ich
gehe
mit
einem
Knall.
In
a
blaze
of
glory
holes,
the
anti-hero
In
einem
Flammenmeer
von
Glory
Holes,
der
Anti-Held
I
don't
care
how
many
ways
the
story's
told
Mir
ist
egal,
auf
wie
viele
Arten
die
Geschichte
erzählt
wird
Be
careful
when
these
doolies
play
like
drums
Sei
vorsichtig,
wenn
diese
Dinger
wie
Trommeln
spielen
And
be
careful
what
you
say,
because
my
uzi
weighs
a
tongue.
Und
sei
vorsichtig,
was
du
sagst,
denn
meine
Uzi
wiegt
eine
Zunge.
This
is
to
the
sleepless
evenings
that
I
spent
next
to
grave
stones
Dies
ist
für
die
schlaflosen
Abende,
die
ich
neben
Grabsteinen
verbrachte
Hoping
someone
from
beyond
would
grab
my
arm
and
take
me
home
Hoffend,
jemand
aus
dem
Jenseits
würde
meinen
Arm
packen
und
mich
nach
Hause
bringen
I
hadn't
accepted
I'd
have
to
make
it
alone
Ich
hatte
nicht
akzeptiert,
dass
ich
es
allein
schaffen
müsste
After
feeding
everything
I
had
into
a
payphone
Nachdem
ich
alles,
was
ich
hatte,
in
ein
Münztelefon
gesteckt
hatte
And
this
is
to
the
rain.
Und
dies
ist
für
den
Regen.
I
felt
like
it
was
made
of
spit
Ich
fühlte
mich,
als
wäre
er
aus
Spucke
gemacht
My
parade
was
an
unbreakable
chain
of
Gabe's
trumpets
Meine
Parade
war
eine
unzerbrechliche
Kette
von
Gabriels
Trompeten
Save
the
buckets
even
though
they
weighed
down
my
walking
Spar
dir
die
Eimer,
auch
wenn
sie
mein
Gehen
erschwerten
You
don't
know
the
height
of
the
steak
you
place
your
fork
in
Du
kennst
nicht
die
Höhe
des
Steaks,
in
das
du
deine
Gabel
stichst
You
look
old
(that's
what
you
said)
Du
siehst
alt
aus
(das
hast
du
gesagt)
I
feel
old
(that's
what
I
said)
Ich
fühle
mich
alt
(das
habe
ich
gesagt)
I
been
through
a
lot
since
you
been
gone,
dead,
born
again
Ich
habe
viel
durchgemacht,
seit
du
weg
bist,
tot,
wiedergeboren
Torn
to
shreads
over
girls
who
were
porcelain
In
Fetzen
gerissen
über
Mädchen,
die
aus
Porzellan
waren
The
cry-baby
dolls,
when
we
were
allowed
to
talk
again
Die
Heulsusen-Puppen,
als
wir
wieder
miteinander
reden
durften
I
stopped
accepting
wake-up
calls
(that
ring
true)
Ich
hörte
auf,
Weckrufe
anzunehmen
(die
wahr
klingen)
I
hate
the
way
I
fall
for
everything
you
do
Ich
hasse
die
Art,
wie
ich
auf
alles
hereinfalle,
was
du
tust
Our
fate
is
flawed,
that's
why
I
make
these
break-up
songs
to
sing
to
you
Unser
Schicksal
ist
fehlerhaft,
deshalb
mache
ich
diese
Trennungslieder,
um
sie
dir
vorzusingen
Music
is
my
only
psychiatric
drug
Musik
ist
meine
einzige
psychiatrische
Droge
And
you're
a
pill
in
human
form
I'd
like
to
hide
under
my
tongue
Und
du
bist
eine
Pille
in
menschlicher
Form,
die
ich
gerne
unter
meiner
Zunge
verstecken
würde
Kiss
the
foot
that
couldn't
fit
into
the
slipper
of
my
mouth
Küss
den
Fuß,
der
nicht
in
den
Pantoffel
meines
Mundes
passte
The
denizen
in
your
house
begging
for
the
benifit
of
your
doubts
Der
Bewohner
in
deinem
Haus,
der
um
den
Vorteil
deiner
Zweifel
bettelt
When
I
got
kicked
out,
I
played
the
faithful
puppy
dog
Als
ich
rausgeworfen
wurde,
spielte
ich
den
treuen
Schoßhund
Loyal
to
the
love
alost,
sitting
at
your
fucking
door
in
utter
disbelief
Loyal
zur
verlorenen
Liebe,
sitzend
an
deiner
verdammten
Tür
in
völligem
Unglauben
I
sucked
all
of
the
skin
off
of
my
teeth
Ich
habe
die
ganze
Haut
von
meinen
Zähnen
gesaugt
You
pulled
away,
you
let
me
choke
on
your
invisible
leash
Du
hast
dich
zurückgezogen,
du
hast
mich
an
deiner
unsichtbaren
Leine
ersticken
lassen
You
can
find
me
hiding
these
screams
behind
my
eyelids
Du
kannst
mich
finden,
wie
ich
diese
Schreie
hinter
meinen
Augenlidern
verstecke
She
blinded
me
(she
blinded
me)
with
silence.
Sie
blendete
mich
(sie
blendete
mich)
mit
Schweigen.
So
my
air-mail
lips
blew
her
a
fairwell
kiss
Also
bliesen
meine
Luftpost-Lippen
ihr
einen
Abschiedskuss
Slinking
over
the
sink,
where
all
the
hair
gel
drips
Schleichend
über
das
Waschbecken,
wo
das
ganze
Haargel
tropft
Stairwells
dip
deep
into
her
mouth
where
I
found
a
cycle
Treppenhäuser
tauchen
tief
in
ihren
Mund,
wo
ich
einen
Kreislauf
fand
And
ever
since
then,
I've
been
on
a
downward
spiral
Und
seitdem
befinde
ich
mich
in
einer
Abwärtsspirale
This
round
is
final,
it's
time
to
recover
Diese
Runde
ist
die
letzte,
es
ist
Zeit,
sich
zu
erholen
Because
it's
a
porch
that
some
dogs
choose
to
die
under
Denn
es
ist
eine
Veranda,
unter
der
manche
Hunde
zu
sterben
wählen
The
first
song
was
a
breakdown,
I
apologize
in
round
two
Das
erste
Lied
war
ein
Zusammenbruch,
ich
entschuldige
mich
in
Runde
zwei
This
version
im
certain,
this
shit
ain't
even
about
you
Diese
Version,
da
bin
ich
sicher,
dieser
Scheiß
handelt
nicht
mal
von
dir
It's
the
threewrite.
Es
ist
die
Dreifachschrift.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Landry Paul F, Delcarpini Joe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.