Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bi'
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bi'
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Kötüye
tamah,
yok
öyle
yağma
Sich
dem
Schlechten
hingeben,
so
was
gibt's
nicht
Düşmekten
üstüm
başım
yama
Vom
Fallen
ist
meine
Kleidung
voller
Flicken
Kızmış
duama,
tuzmuş
yarama
Sie
war
wütend
auf
mein
Gebet,
Salz
auf
meiner
Wunde
En
zayıf
anımda
sızmış
rüyama
In
meinem
schwächsten
Moment
ist
sie
in
meinen
Traum
gesickert
Kefil
günaha,
esir
zamana
Bürge
für
die
Sünde,
Sklave
der
Zeit
Kime
gülersen
vezir
dünyana
Wem
du
zulächelst,
wird
Wesir
deiner
Welt
Hepsi
Polyanna,
tapar
yalana
Alle
sind
wie
Pollyanna,
beten
Lügen
an
Direniyorum
istilana
Ich
widerstehe
deiner
Invasion
Eli
kolu
yara
bere,
kaderine
gidiyo'du
yine
bu
çocuk
(yine
bu
çocuk)
Arme
und
Beine
voller
Wunden,
dieses
Kind
ging
wieder
seinem
Schicksal
entgegen
(wieder
dieses
Kind)
Oluk
oluk
kanıyo'du,
damarına
düğüm
atar,
içi
de
buruk
(içi
de
buruk)
Es
blutete
in
Strömen,
band
Knoten
in
seine
Adern,
sein
Inneres
war
gebrochen
(sein
Inneres
war
gebrochen)
Kırık
bi'
saat
gibi
ölüme
konuk,
kafası
bozuk
(kafası
bozuk)
Wie
eine
kaputte
Uhr,
zu
Gast
beim
Tod,
sein
Kopf
ist
kaputt
(sein
Kopf
ist
kaputt)
Yarası
kabuk,
yarısı
alev,
yarısı
barut
Seine
Wunde
ist
verkrustet,
halb
Feuer,
halb
Schießpulver
Anlık
bi'
karar,
mahvetmem
Eine
momentane
Entscheidung,
ich
werde
es
nicht
ruinieren
Sanırım
kendimi
affetmem
Ich
glaube,
ich
werde
mir
selbst
nicht
verzeihen
Düştükçe
kadere
küfretmem
Ich
werde
dem
Schicksal
nicht
fluchen,
wenn
ich
falle
Tüm
doğrularımı
keşfetmem
Ich
werde
all
meine
Wahrheiten
entdecken
40
odada
bi'
beden
hapsetmem
Ich
werde
meinen
Körper
nicht
in
40
Räumen
einsperren
Azrailim
ama
centilmen
Ich
bin
dein
Sensenmann,
aber
ein
Gentleman
Hayat
ucuz,
paçavra
Das
Leben
ist
billig,
ein
Lumpen
Yaka
paça
kadavra
(kadavra)
Hals
über
Kopf,
ein
Kadaver
(Kadaver)
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bir
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bir
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Yolum
ileri,
geçtiğim
yolu
iki
gözümle
görerekten
Mein
Weg
ist
nach
vorne,
ich
sehe
den
Weg,
den
ich
gegangen
bin,
mit
meinen
eigenen
Augen
Cadı
sepetindeki
elmaları
tekmeleyerek
dökerekten
Ich
trete
die
Äpfel
im
Hexenkorb
weg
und
schütte
sie
aus
Şapkasını
yakıp
saçından
sürükleyerek
keserekten
Ich
verbrenne
ihren
Hut,
ziehe
sie
an
den
Haaren
und
schneide
sie
ab
Çürük
insancıkları
eleklerimde
eleyerekten
Ich
siebe
die
verfaulten
Menschlein
in
meinen
Sieben
aus
Onların
farkı
yoktu
kâğıttan
olma
kesikten
Sie
unterschieden
sich
nicht
von
einem
Papierschnitt
Yine
de
üstlerine
yürüyen
kurşunlar
için
yardım
isterim
çelik
yelekten
Trotzdem
bitte
ich
um
eine
kugelsichere
Weste
für
die
Kugeln,
die
auf
sie
zukommen
Hayat
kimine
kavun,
kimine
bilek
kestiren
Für
manche
ist
das
Leben
eine
Melone,
für
manche
ein
Grund,
sich
die
Pulsadern
aufzuschneiden
Ve
kimine
meltem
üfleyip
de
kimine
poyraz
estiren
Und
für
manche
weht
es
eine
leichte
Brise,
für
andere
einen
stürmischen
Nordostwind
Aah,
işte
böyle
Ach,
so
ist
das
Bir
yakar
bir
üşütür
bir
kaldırır
yerden
bir
düşürür
yere
Mal
verbrennt
es,
mal
lässt
es
uns
frieren,
mal
hebt
es
uns
vom
Boden
auf,
mal
wirft
es
uns
zu
Boden
Kime
ne
yapacağını
bilen
yok
Niemand
weiß,
was
es
wem
antun
wird
Bir
tarafım
ölse
ötekini
yaşatırım
elden
geldiğince
Wenn
eine
Seite
von
mir
stirbt,
werde
ich
die
andere
so
gut
ich
kann
am
Leben
erhalten
Varım
işte
olabildiğince
Ich
bin
da,
so
gut
es
geht
Onlar
böyle
kolayca
aklının
canını
aldıklarında
Wenn
sie
so
einfach
die
Seele
deines
Verstandes
nehmen
Nefret
ediyorum
bunu
yaptıklarında
Ich
hasse
es,
wenn
sie
das
tun
Kandırmayı
kolay
sandıklarında
Wenn
sie
denken,
dass
Betrügen
einfach
ist
Nefret
ediyorum
kötüler
kazandıklarında
(word)
Ich
hasse
es,
wenn
die
Bösen
gewinnen
(word)
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bir
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Bu
hayat
bize
bir
gün
bakar
elbet
Dieses
Leben
wird
uns
eines
Tages
bestimmt
ansehen
Bir
üşütür
bir
yakar
elbet
Mal
friert
es
uns,
mal
verbrennt
es
uns,
bestimmt
Ruhumuz
darmadağın,
paramparça
Unsere
Seele
ist
durcheinander,
in
Stücke
gerissen
Düştüğü
yerden
bir
gün
kalkar
elbet
Von
dort,
wo
sie
gefallen
ist,
steht
sie
eines
Tages
auf,
bestimmt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yunus Ozyavuz, Ramiz Bayraktar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.