Sagopa Kajmer feat. Ramiz - Elbet - перевод текста песни на немецкий

Elbet - Sagopa Kajmer , Ramiz перевод на немецкий




Elbet
Bestimmt
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bi' üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bi' üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt
Kötüye tamah, yok öyle yağma
Sich dem Schlechten hingeben, so was gibt's nicht
Düşmekten üstüm başım yama
Vom Fallen ist meine Kleidung voller Flicken
Kızmış duama, tuzmuş yarama
Sie war wütend auf mein Gebet, Salz auf meiner Wunde
En zayıf anımda sızmış rüyama
In meinem schwächsten Moment ist sie in meinen Traum gesickert
Kefil günaha, esir zamana
Bürge für die Sünde, Sklave der Zeit
Kime gülersen vezir dünyana
Wem du zulächelst, wird Wesir deiner Welt
Hepsi Polyanna, tapar yalana
Alle sind wie Pollyanna, beten Lügen an
Direniyorum istilana
Ich widerstehe deiner Invasion
Eli kolu yara bere, kaderine gidiyo'du yine bu çocuk (yine bu çocuk)
Arme und Beine voller Wunden, dieses Kind ging wieder seinem Schicksal entgegen (wieder dieses Kind)
Oluk oluk kanıyo'du, damarına düğüm atar, içi de buruk (içi de buruk)
Es blutete in Strömen, band Knoten in seine Adern, sein Inneres war gebrochen (sein Inneres war gebrochen)
Kırık bi' saat gibi ölüme konuk, kafası bozuk (kafası bozuk)
Wie eine kaputte Uhr, zu Gast beim Tod, sein Kopf ist kaputt (sein Kopf ist kaputt)
Yarası kabuk, yarısı alev, yarısı barut
Seine Wunde ist verkrustet, halb Feuer, halb Schießpulver
Anlık bi' karar, mahvetmem
Eine momentane Entscheidung, ich werde es nicht ruinieren
Sanırım kendimi affetmem
Ich glaube, ich werde mir selbst nicht verzeihen
Düştükçe kadere küfretmem
Ich werde dem Schicksal nicht fluchen, wenn ich falle
Tüm doğrularımı keşfetmem
Ich werde all meine Wahrheiten entdecken
40 odada bi' beden hapsetmem
Ich werde meinen Körper nicht in 40 Räumen einsperren
Azrailim ama centilmen
Ich bin dein Sensenmann, aber ein Gentleman
Hayat ucuz, paçavra
Das Leben ist billig, ein Lumpen
Yaka paça kadavra (kadavra)
Hals über Kopf, ein Kadaver (Kadaver)
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bir üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bir üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt
Yolum ileri, geçtiğim yolu iki gözümle görerekten
Mein Weg ist nach vorne, ich sehe den Weg, den ich gegangen bin, mit meinen eigenen Augen
Cadı sepetindeki elmaları tekmeleyerek dökerekten
Ich trete die Äpfel im Hexenkorb weg und schütte sie aus
Şapkasını yakıp saçından sürükleyerek keserekten
Ich verbrenne ihren Hut, ziehe sie an den Haaren und schneide sie ab
Çürük insancıkları eleklerimde eleyerekten
Ich siebe die verfaulten Menschlein in meinen Sieben aus
Onların farkı yoktu kâğıttan olma kesikten
Sie unterschieden sich nicht von einem Papierschnitt
Yine de üstlerine yürüyen kurşunlar için yardım isterim çelik yelekten
Trotzdem bitte ich um eine kugelsichere Weste für die Kugeln, die auf sie zukommen
Hayat kimine kavun, kimine bilek kestiren
Für manche ist das Leben eine Melone, für manche ein Grund, sich die Pulsadern aufzuschneiden
Ve kimine meltem üfleyip de kimine poyraz estiren
Und für manche weht es eine leichte Brise, für andere einen stürmischen Nordostwind
Aah, işte böyle
Ach, so ist das
Bir yakar bir üşütür bir kaldırır yerden bir düşürür yere
Mal verbrennt es, mal lässt es uns frieren, mal hebt es uns vom Boden auf, mal wirft es uns zu Boden
Kime ne yapacağını bilen yok
Niemand weiß, was es wem antun wird
Bir tarafım ölse ötekini yaşatırım elden geldiğince
Wenn eine Seite von mir stirbt, werde ich die andere so gut ich kann am Leben erhalten
Varım işte olabildiğince
Ich bin da, so gut es geht
Onlar böyle kolayca aklının canını aldıklarında
Wenn sie so einfach die Seele deines Verstandes nehmen
Nefret ediyorum bunu yaptıklarında
Ich hasse es, wenn sie das tun
Kandırmayı kolay sandıklarında
Wenn sie denken, dass Betrügen einfach ist
Nefret ediyorum kötüler kazandıklarında (word)
Ich hasse es, wenn die Bösen gewinnen (word)
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bir üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt
Bu hayat bize bir gün bakar elbet
Dieses Leben wird uns eines Tages bestimmt ansehen
Bir üşütür bir yakar elbet
Mal friert es uns, mal verbrennt es uns, bestimmt
Ruhumuz darmadağın, paramparça
Unsere Seele ist durcheinander, in Stücke gerissen
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
Von dort, wo sie gefallen ist, steht sie eines Tages auf, bestimmt





Авторы: Yunus Ozyavuz, Ramiz Bayraktar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.