Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Altın
gibi
yükselişte
her
bar,
perspektifler,
beklentiler
Jede
Strophe
steigt
wie
Gold,
Perspektiven,
Erwartungen
Çukur
ya
her
yer,
kirlenmeni
bekler
Überall
ist
es
wie
eine
Grube,
sie
warten
darauf,
dass
du
dich
beschmutzt
Pislikler
onlar
gibi
olmanı
ister
Diese
Dreckskerle
wollen,
dass
du
wie
sie
wirst
Akıl
ikamet
almaz,
misafir
düşünceler
Der
Verstand
nimmt
keinen
Wohnsitz,
nur
Gastgedanken
Bi'
kez
yanarsa
gönül
uzaklar
korkutur
Wenn
das
Herz
einmal
brennt,
machen
Entfernungen
Angst
Aklıma
hâkim
olma
düşüncem
yolcudur
Beherrsche
meinen
Verstand
nicht,
meine
Gedanken
sind
Reisende
Ateşi
kömüre
olur
buz,
açık
olan
yaralarıma
tuz
Das
Feuer
wird
zu
Kohle,
Eis,
Salz
auf
meine
offenen
Wunden
Geçmez
acın,
belki
bi'kaç
dakika
oturur
konuşuruz
Dein
Schmerz
vergeht
nicht,
vielleicht
setzen
wir
uns
ein
paar
Minuten
hin
und
reden
Kâinatı
verseler
de
mevsimim
hep
yaz
ister
Auch
wenn
man
mir
das
Universum
gäbe,
meine
Jahreszeit
will
immer
Sommer
Duymayanlar
hep
benden
imkânsız
dualar
ister
Die,
die
nicht
hören,
wollen
immer
unmögliche
Gebete
von
mir
Uzağa
gitme,
dilim
varmaz
sana
Geh
nicht
weit
weg,
meine
Zunge
schafft
es
nicht
zu
dir
Dilin
bıçak,
batar
bana
Deine
Zunge
ist
ein
Messer,
sie
sticht
in
mich
Aklın
ermez
benim
eriştiğim
akıllara
Dein
Verstand
reicht
nicht
an
die
Weisheiten
heran,
die
ich
erreicht
habe
Benim
gözüm
senin
geçmişinden
daha
kara
Meine
Augen
sind
schwärzer
als
deine
Vergangenheit
Gözlerimden
anla
Versteh
es
aus
meinen
Augen
İstediğini
düşün
artık,
gücün
yetmez
buna
Denk,
was
du
willst,
deine
Kraft
reicht
dafür
nicht
Benim
için
oyun
bitmedi
ama
var
gücüm
daha
hâlâ
Für
mich
ist
das
Spiel
nicht
vorbei,
ich
habe
immer
noch
Kraft
Anlamayanlara
ne
fayda?
(Wow-wow)
Was
nützt
es
denen,
die
nicht
verstehen?
(Wow-wow)
Nefesin
tükense
ne
fayda?
(Yeah)
Was
nützt
es,
wenn
dir
der
Atem
ausgeht?
(Yeah)
Her
yolu
denesen
de
ne
fayda?
(Ah-ah)
Was
nützt
es,
wenn
du
jeden
Weg
versuchst?
(Ah-ah)
Üstümdeki
ağırlıkları
at
Wirf
die
Lasten
über
mir
ab
Senin
elinde
olan
her
şey
bitti
Alles,
was
du
in
der
Hand
hattest,
ist
vorbei
Anlatmaktan
vazgeç
Hör
auf
zu
erklären
Vaktini
kaybetme
daha
fazla
(ey)
Verliere
nicht
mehr
Zeit
(ey)
Kalsan
biraz
daha
ne
fayda?
(Wow)
Was
nützt
es,
wenn
du
noch
ein
bisschen
bleibst?
(Wow)
Çabalasan
anlatmaya
ne
fayda?
Was
nützt
es,
wenn
du
dich
bemühst
zu
erklären?
Düşünüp
tartıp
konuşsan
da
ne
fayda?
(Wow)
Was
nützt
es,
wenn
du
nachdenkst
und
abwägst
und
redest?
(Wow)
Sen
tutsan
o
keser
koparır
ipleri,
ne
fayda?
Was
nützt
es,
wenn
du
festhältst,
er
aber
die
Seile
zerschneidet?
İnsanların
en
kötüleri
hislerimi
ürkütenleri
(wow)
Die
Schlimmsten
unter
den
Menschen
sind
die,
die
meine
Gefühle
erschrecken
(wow)
Cumaya
kalır
sandığım
ama
perşembeden
gidenleri
Die,
von
denen
ich
dachte,
sie
bleiben
bis
Freitag,
aber
schon
Donnerstag
gehen
Üzerim
kara
bulut
seferleri
Über
mir
sind
dunkle
Wolken
unterwegs
Güven
kundakçıları
yakıyor
evleri
Die
Brandstifter
des
Vertrauens
brennen
die
Häuser
nieder
Alçaklaşıyor
en
devleri
(oh)
Die
Größten
werden
erniedrigt
(oh)
Amacın
var'cağı
yere
vardı,
durağında
indi
Dein
Ziel
ist
dort
angekommen,
wo
es
hin
sollte,
ist
an
seiner
Haltestelle
ausgestiegen
Onu
yakından
göremedim
fakat
uzaktan
da
yetti
(wow)
Ich
konnte
es
nicht
aus
der
Nähe
sehen,
aber
auch
aus
der
Ferne
hat
es
gereicht
(wow)
Ölümü
sevdiklerimden
öğrendim,
diğer
her
şeyi
kendim
Den
Tod
habe
ich
von
meinen
Liebsten
gelernt,
alles
andere
von
mir
selbst
Korkumun
korkutucu
şampiyonları
vardı,
hepsini
yendim
Es
gab
furchterregende
Champions
meiner
Angst,
ich
habe
sie
alle
besiegt
Köle
olmadım
kimseye
ve
olmadı
efendim
Ich
war
niemandes
Sklave
und
hatte
keinen
Herrn
Az
biraz
eksik
olsam
da
tek
başına
yetendim
Auch
wenn
mir
ein
wenig
fehlte,
war
ich
allein
genug
Tek
başınalığa
yeltendiğimde
yaşım
20'ydi,
efendim
Als
ich
mich
der
Einsamkeit
zuwandte,
war
ich
20,
mein
Herr
Şimdi
43
oldum,
44'den
gün
istedim
demin
Jetzt
bin
ich
43
geworden,
vorhin
habe
ich
um
einen
Tag
von
44
gebeten
Bende
ekşi
yüzler
eskitir,
hayatım,
tatlı
sözler
de
Bei
mir
altern
saure
Gesichter,
mein
Leben,
auch
süße
Worte
Eskisinden
yeni
gelir
günler
sen
her
gün
eskisen
de
Aus
dem
Alten
kommen
neue
Tage,
auch
wenn
du
jeden
Tag
älter
wirst
Belki
de
düşmezsin
yere
sendelesen
de
Vielleicht
fällst
du
nicht
zu
Boden,
auch
wenn
du
stolperst
Ama
ileride
engebeli
yollar
bekler
istemesen
de
Aber
in
Zukunft
warten
holprige
Wege,
auch
wenn
du
es
nicht
willst
(Sago
K,
shit)
(Sago
K,
shit)
Anlamayanlara
ne
fayda?
(Wow-wow)
Was
nützt
es
denen,
die
nicht
verstehen?
(Wow-wow)
Nefesin
tükense
ne
fayda?
(Yeah)
Was
nützt
es,
wenn
dir
der
Atem
ausgeht?
(Yeah)
Her
yolu
denesen
de
ne
fayda?
(Ah-ah)
Was
nützt
es,
wenn
du
jeden
Weg
versuchst?
(Ah-ah)
Üstümdeki
ağırlıkları
at
Wirf
die
Lasten
über
mir
ab
Senin
elinde
olan
her
şey
bitti
Alles,
was
du
in
der
Hand
hattest,
ist
vorbei
Anlatmaktan
vazgeç
Hör
auf
zu
erklären
Vaktini
kaybetme
daha
fazla
(ey)
Verliere
nicht
mehr
Zeit
(ey)
Kalsan
biraz
daha
ne
fayda?
(Wow)
Was
nützt
es,
wenn
du
noch
ein
bisschen
bleibst?
(Wow)
Çabalasan
anlatmaya
ne
fayda?
Was
nützt
es,
wenn
du
dich
bemühst
zu
erklären?
Düşünüp
tartıp
konuşsan
da
ne
fayda?
(Wow)
Was
nützt
es,
wenn
du
nachdenkst
und
abwägst
und
redest?
(Wow)
Sen
tutsan
o
keser
koparır
ipleri,
ne
fayda?
Was
nützt
es,
wenn
du
festhältst,
er
aber
die
Seile
zerschneidet?
This
is
the
illest
shit
I
ever
wrote
(poetic
flow)
Das
ist
die
krasseste
Scheiße,
die
ich
je
geschrieben
habe
(poetischer
Fluss)
This
is
the
illest
shit
I
ever
wrote
(poetic
flow)
Das
ist
die
krasseste
Scheiße,
die
ich
je
geschrieben
habe
(poetischer
Fluss)
(Poetic
flow)
(Poetischer
Fluss)
This
is
the
illest
shit
I
ever
wrote
Das
ist
die
krasseste
Scheiße,
die
ich
je
geschrieben
habe
This
is
the
illest
shit
I
ever
wrote
Das
ist
die
krasseste
Scheiße,
die
ich
je
geschrieben
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sagopa Kajmer, Talip Goren, Velet, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.