Sagopa Kajmer feat. Kolera - Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine - перевод текста песни на русский

Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine - Sagopa Kajmer , Kolera перевод на русский




Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine
Моя жизнь висит на волоске
Bir adamın adı çıkacağına bence canı çıksın
Пусть лучше у человека жизнь отнимется, чем репутация
Bir ağaçta gül de biter diken de kuru bir dalsın
На одном дереве растут и розы, и шипы, и сухие ветви
Biri bilmeyen bini nerden bilsin, bundan böyle
Один не знает, откуда тысяче знать, поэтому отныне
Bez alırsam musuldan bak kız alırsam asilden
Если куплю ткань, то из Мосула, если возьму жену, то из знатного рода
Sıçan çıktığı deliği bilir, 2 gözüm tetiktedir
Крыса знает свою нору, мои оба глаза настороже
Yakama bir dua iliştir, o duydğunu yetiştirir
Прицепи к моему воротнику молитву, она взрастит то, что услышала
Kendini benimle geliştirir, koordinatım finiştir
Развивается вместе со мной, мои координаты - финиш
Ruj yakanda rapse, giderine giderim hep, değiştir.
Помада на твоем воротнике пахнет рэпом, я всегда иду к твоей погибели, изменись.
Görürdü elmas muamelesi az olsaydı eğer kum
Если бы песка было мало, он бы считался алмазом
Benden başka ben yok ama uyu ayakta gözünü yum
Кроме меня, меня нет, но спи, закрой глаза стоя
Değişteremezsin beni, kasma boşa ben buyum
Ты не можешь изменить меня, не напрягайся зря, я такой, какой есть
Biraz huysuz biraz kırık ben kendimle mutluyum
Немного капризный, немного сломленный, я счастлив с самим собой
Çokmu battı gözüne usturuplu oturuşum benim
Тебе так сильно режет глаз моя скромная осанка?
Nerem doğru hammie olmasın eğri ümitlerim?
Что во мне правильного, разве мои надежды не кривые?
Değişeceğine söz vermiştin ama daha demin
Ты обещала измениться, но только что
Huyun olur abartma açıktan geç alarga
Это твой характер, не преувеличивай, действуй открыто, не торопись
Ha ha ha
Ха-ха-ха
İşte hayatın böyle boş bir kahkaha
Вот такая жизнь, пустой смех
Dudaklarımdan dökülür yapraklar
С моих губ слетают листья
Hüzzam makamında savrulur boşvermişliğim
Мое безразличие развевается на ветру в макаме хуззам
4 bir yana 4 nala kötü günlerim iyilere nazaran
Во все четыре стороны, во весь опор несутся мои плохие дни, по сравнению с хорошими
Sayıca fazla
Их гораздо больше
Bak şu tıfıla yürür kasıla kasıla, uymadın
Посмотри на эту пустышку, вышагивает, важничает, не подошла?
Hiçbir kılıfa açta elini bakayım falına
Ни к одному футляру, открой руку, дай погадаю
Bak canım senin falın falanmış
Смотри, дорогая, твое гадание и все такое
Alnın karışlanmış buna alış, bak benim yüzümde bir karış
Твой лоб нахмурен, привыкай к этому, посмотри, на моем лице целая пядь
Bu diyardan sıvış
Убирайся из этих краев
Bağlı hayatım pamuk ipliğine
Моя жизнь висит на волоске
Eşkiya bu hükümdar dünyaya
Разбойник, этот правитель мира
Ademin havasına kurban
Жертва Адамова нрава
Gerdanıma urganı bağla
Затяни петлю на моей шее
As bilemediğim her soru için beni
Повесь меня за каждый вопрос, на который я не смог ответить
Yık domino taşı misali bir kere de
Разрушь, как костяшку домино, хоть раз
Hop devir beni evir çevir sustur
Хоп, опрокинь меня, переверни, заставь замолчать
Bırakmadı peşimi bu ne divane kuldur.
Не отстает от меня, что за безумный раб.
SAGOPA
SAGOPA
Her sene birimiz için kurban olur kuzu koyun
Каждый год для одного из нас жертвуют ягненка или овцу
Yaşamak değil oyun, ummadığın anda kesilir boynun
Жизнь - не игра, в любой момент тебе могут перерезать горло
Eteğini indirmek istediğin için hayat fahişe sana göre
Ты считаешь жизнь проституткой, потому что хочешь задрать ей юбку
Şahitlik etsin suçlarına, komut ver köre!.
Пусть слепой засвидетельствует твои преступления, прикажи слепому!.
Ben kimseyi kaybetmedim, herkes beni kaybetti.
Я никого не терял, все теряли меня.
Biraz ayıp etti, bazen yalnızlık da heybetli.
Немного невежливо, иногда одиночество тоже величественно.
Yaşadığım oda kasvetli. malesef ihtiyacım olan rüşvetli
Комната, в которой я живу, мрачная. К сожалению, работа, которая мне нужна, связана со взятками
Karamsar adam hikmetli
Пессимистичный человек мудр
Naziklikten bıktım, kaba olmam kendime küfür
Я устал от вежливости, быть грубым - это ругаться на самого себя
Bana derin ve deneyselsin diyen moronlara cevaplar üfür
Дуну ответами тем идиотам, которые говорят мне, что я глубокий и экспериментальный
Yaşam sirk sahnesi, jonklör veya cambaz.
Жизнь - цирковая арена, жонглер или акробат.
Kendi kader tayininde her insan, bir kumarbaz.
Каждый человек - игрок, определяющий свою судьбу.
Saçımı beyaza boyayan hayat ressamının elleri kadar hafiftir
Руки художника жизни, красящего мои волосы в белый цвет, так же легки
Tekmesi kaderin.
Как удар судьбы.
Evet, kuzen derinim. Derin bir bolca daldım
Да, кузен, я глубокий. Глубоко нырнул
Tüpümde oksijen bitmek üzere yardım edin!.
В моем баллоне заканчивается кислород, помогите!.
Kabre gömsen beni, kaç liradır kefaletin.?
Если ты похоронишь меня в могиле, сколько стоит твой залог.?
Bağlı hayatım pamuk ipliğine
Моя жизнь висит на волоске
Eşkiya bu hükümdar dünyaya
Разбойник, этот правитель мира
Ademin havasına kurban
Жертва Адамова нрава
Gerdanıma urganı bağla
Затяни петлю на моей шее
As bilemediğim her soru için beni
Повесь меня за каждый вопрос, на который я не смог ответить
Yık domino taşı misali bir kere de
Разрушь, как костяшку домино, хоть раз
Hop devir beni evir çevir sustur
Хоп, опрокинь меня, переверни, заставь замолчать
Bırakmadı peşimi bu ne divane kuldur.
Не отстает от меня, что за безумный раб.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.