Текст и перевод песни Sagopa Kajmer feat. Kolera - Tadı Yok
Hey
can!
Sen
de
yarın
yok
olucan
Эй,
Кэн!
А
ты
завтра
исчезнешь
Beden
toprakta
gezen
solucan,
Червь,
блуждающий
по
земле,
Bir
can
pazarının
içine
atılacan,
Брошенный
в
воскресенье
жизни,
Canını
kurtaracan
varacan.
У
тебя
есть
тот,
кто
спасет
тебе
жизнь.
Ya
da
varamadan
dört
kolluyla
taşınacan,
Или
переедешь
четырьмя
руками
до
того,
как
доберешься,
Söyle
buna
dayanır
mı
acep
can?
Скажи
мне,
выдержит
ли
он
это,
сука?
Ya
şimdi
konuş
dile
getir
yoksa
hep
mi
susacan?
А
теперь
говори
и
говори,
или
ты
всегда
хочешь
пить?
Yoruldukça
kuruyacan
feci
şekilde
susayacan,
Ты
становишься
слишком
сухим
и
ужасно
хочешь
пить,
Bir
kenarda
boyun
büküp
pusacan.
Согнись
на
одном
краю
и
смущайся.
Kim
aldı
vermedi
yoksa
senden
aldıklarını
söyle,
Кто
его
не
забрал,
или
скажи,
что
они
забрали
у
тебя.,
Bu
dünya
gidenlerini
tek
bir
kerede
uğurlar,
Радуйте
тех,
кто
покинет
этот
мир
сразу,
Merhabası
birse
hoşça
kalı
da
birdir,
Если
его
Привет
один,
то
и
до
свидания
один,
Nedendir
bunu
hiç
anlamazlar
platonik
âşıklar.
Причина
в
том,
что
они
никогда
этого
не
понимают,
платоновские
любовники.
Koptu
gürültü
sarıp
sarmalarken
hüznü
hayat
sözlü
Оторвался
шум,
в
то
время
как
печаль
- это
жизнь
словесная
Geç
kalmanın
olmaz
özrü
Никаких
извинений
за
опоздание
Kim
dürüsttür
anlamazsın
Ты
не
поймешь,
кто
честен
Kalbin
körse
tanıyamazsın
Если
твое
сердце
слепое,
ты
его
не
узнаешь
Kalbi
körle
arınamazsın
Ты
не
можешь
очистить
сердце
слепым
Tek
kalmak
yeni
bir
karar
almak
gerek
Нужно
оставаться
одним,
принимать
новое
решение
Geceye
bir
saat
kaldı
До
ночи
осталось
час
Yine
düşümde
bir
şelale
Снова
во
сне
водопад
Balıklı
gölün
balıklarıyla
yüzüyorum
Urfa′da
Я
плаваю
с
рыбой
в
рыбном
озере
в
Урфе
Anlatırım
sonra
binaenaleyh
Я
расскажу
тебе
позже
и
вернусь
в
здание.
Okurum
mektuplarını
rüyalarımın
gizli
gizli
Я
читаю
твои
письма
в
тайне
моих
снов
Uyandığım
ağlarım
hisli
hisli
Мои
крики,
когда
я
просыпаюсь,
чувствительны
Avuçlarımızı
açık
tutan
sevgi
mi
yoksa
nefret
mi
Любовь
или
ненависть,
которые
держат
наши
ладони
открытыми?
Ayakta
durmamıza
neden
biz
mi
yoksa
bir
emir
mi
Почему
мы
стоим,
это
мы
или
приказ?
Birçoğumuz
için
mümkün
değil
cevabı
bulmak
Для
многих
из
нас
невозможно
найти
ответ
Böyle
böyle
hayat
seni
hep
yaşatacak
Такая
жизнь
всегда
заставит
тебя
жить
Yıllarca
" M
" harfinden
dağ
çizdim
ortasına
da
güneş
Годами
я
рисовал
горы
на
букву
"М",
а
посередине-солнце
Şimdi
" U
" harfinden
bir
çukur
ve
ben
ortasında
leş
Теперь
это
яма
с
буквы
"У",
и
я
вонючий
посередине.
Yaşadıklarımı
incir
çekirdeğine
doldurup
çitliyorum
Я
наполняю
то,
через
что
прошел,
фиговыми
ядрами
и
забиваю
Tamam
sizi
bağışlıyorum
kendimi
affetmiyorum
Хорошо,
я
прощаю
вас,
я
не
прощаю
себя
Bizleri
yıkmadan
önce
yıktı
tecelli
o
sıra
dağları
Он
разрушил
горы
до
того,
как
разрушил
нас.
Kalıcı
mı
kalıcı
yüzümdeki
üzgün
palyaço
makyajım
Мой
грустный
клоунский
макияж
на
моем
постоянном
или
постоянном
лице
Bir
dilin
tatlısını
seviyor
hain
zehirli
yılan
Он
любит
сладость
языка,
предательская
ядовитая
змея
Okşadıkça
insanları
içinden
çıkıyor
cini
Когда
ты
ласкаешь
его,
он
выводит
людей
из
себя,
Джинн.
Ne
kadar
uğraştımsa
da
olmuyor
Как
бы
я
ни
старался,
этого
не
происходит
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
Дни
не
имеют
вкуса,
я
не
чувствую
запаха
роз.
Ne
kadar
bağırdımsa
da
duymuyor
Как
бы
я
ни
кричал,
он
не
слышит
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
Дни
не
имеют
вкуса,
я
не
чувствую
запаха
роз.
Yunus
yüzüyle
şeker
dağıtır
gözleriyle
toprağa
bakar
Дельфин
раздает
сахар
своим
лицом
и
смотрит
на
землю
своими
глазами
Kavuran
güneşin
alnındaki
sana
okyanus
olur
çağlar
У
тебя
на
лбу
пылающее
солнце
будет
океаном
веками
Ölümü
kimler
gömmüş
hangileri
ölümsüzlük
şifrelerini
çözmüş
Кто
похоронил
смерть,
а
кто
расшифровал
шифры
бессмертия
Lan
bırakın
nedir
bu
martavallar
Что
это
за
хрень,
придурки?
Kendi
anahtarını
bulamamışlar
Они
не
нашли
свой
ключ
Senin
kilitli
kapını
söyle
nasıl
açabilirler
Скажи
мне
Твою
запертую
дверь,
как
они
могут
ее
открыть
Onlar
açamazlar
Они
не
могут
открыть
Oysa
ölümü
bilmiyorsun
ölümü
bilen
yaşama
zerre
tenezzül
etmez
Но
ты
не
знаешь
смерти,
но
тот,
кто
знает
смерть,
не
соизволил
жизнь
Ölümü
bilen
hiç
gelir
mi
Rabbini
bilmezlikten
Придет
ли
кто-нибудь,
кто
знает
смерть,
от
незнания
своего
Господа?
Onlar
evrim
dediler
bu
yaptıklarımız
devrim
dediler
Они
сказали
"эволюция",
они
сказали
"революция".
Ah
zekâsına
kedi
işeyesi
nefer
her
şey
kader
О,
твой
интеллект,
Писающий
в
пизду,
Нефер,
все
судьба
Bu
imtihan
bir
seferlik
bedenin
kâğıt
kalemin
amel
Это
испытание-дело
твоей
одноразовой
ручки
для
бумаги.
Sana
kâfi
geleceğini
sandığın
iki
bilekti
oysa
hayat
tek
biletti
Это
были
два
запястья,
которых,
по
твоему
мнению,
будет
достаточно
для
тебя,
тогда
как
жизнь
была
единственным
билетом
Hakkını
veremezsen
bilet
yanardı
biterdi
Если
ты
не
отдашь
должное,
билет
сгорел
бы
и
закончился
Kiminin
durumu
şeytandan
beterdi
Некоторые
из
них
были
хуже
дьявола
Ab'ı
hayat
içtim
sandı
içtiği
eterdi
Он
думал,
что
я
пил
жизнь
в
ЕС,
это
было
то,
что
он
пил.
Ne
kadar
uğraştımsa
da
olmuyor
Как
бы
я
ни
старался,
этого
не
происходит
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
Дни
не
имеют
вкуса,
я
не
чувствую
запаха
роз.
Ne
kadar
bağırdımsa
da
duymuyor
Как
бы
я
ни
кричал,
он
не
слышит
Günlerin
tadı
yok,
güllerin
kokusu
burnuma
gelmiyor
Дни
не
имеют
вкуса,
я
не
чувствую
запаха
роз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.