Текст и перевод песни Sagopa Kajmer feat. Leadri of Abluka Alarm - Rüyalarımdaki İşaretler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rüyalarımdaki İşaretler
Signs in My Dreams
Sagopa
Kajmer
– Rüyalarımdaki
İşaretler
ft.
Leadri
of
Abluka
Alarm
Sagopa
Kajmer
– Signs
in
My
Dreams
ft.
Leadri
of
Abluka
Alarm
Albüm
Adı:
Romantizma
Album:
Romanticism
VERSE
1 (LEADRİ)
VERSE
1 (LEADRİ)
Beni
ben
akşamımda
aradım,
aradım
ay
kırıklarında.
I
searched
for
myself
in
my
evening,
searched
in
the
crescent
moon's
fragments.
Ayrılıkların
da
tadı
yanaklarında,
gizli
mahçup
ellerim.
The
taste
of
farewells
on
your
cheeks,
my
hands
hidden
and
shy.
Ve
mantık
hislerimde.
And
logic
within
my
senses.
Bir
satır
silinmek
istedim
ki
derleyen
yok.
I
wished
to
erase
a
line,
but
there's
no
compiler.
İhtivada
kalbim
hicvedin,
hissedin.
My
heart
in
custody,
satirized,
feel
it.
Mükerrer
oyla
gaspedin,
bu
kalbim
inzivada.
Usurp
it
with
a
repeated
vote,
this
heart
is
in
seclusion.
Bir
medet
dilendi
imtiyaz
nedendi?
A
plea
for
help,
what
was
the
reason
for
the
privilege?
Kimler
erdi
dünlere?
ki
ben
niye
şuaya
küstüm?
Who
reached
yesterday?
Why
am
I
upset
with
the
light?
Ah
bu
bahçelerde
kan
bıraktım,
al
dikenleri
güllere.
Ah,
I
left
blood
in
these
gardens,
take
the
thorns
to
the
roses.
Dudaklar
iz
bıraktı
çok
sefer
duaya.
Lips
left
their
mark,
many
times
in
prayer.
Bu
kalemde
his
kalırdı.
Feelings
would
remain
in
this
pen.
Kaç
satır
vedaya
denk?
How
many
lines
equate
to
goodbye?
Hüdaya
bir
dilekçe
gönder,
ellerim
yanık.
Send
a
petition
to
God,
my
hands
are
burned.
Kanat
kırık,
heba
olur
mu
sence
varmadan
semaya?
Wings
broken,
do
you
think
it
will
perish
before
reaching
the
sky?
Hayatla
dün
görüştük,ön
sözünde
derde
düştük.
We
met
with
life
yesterday,
fell
into
trouble
in
the
preface.
Öyküler
bitirdik
öncesiz.
We
finished
stories
without
a
beginning.
Ve
tenkit
ettik
ilgisiz
gidişleri.
And
we
criticized
the
indifferent
departures.
Hüner
değil
mesafesiz
kaçışlar.
Escapes
without
distance
are
no
skill.
Alma
kalsın
ahı,
sorma
boşver
olmasın
dönüşleri.
Take
it,
let
the
sigh
remain,
don't
ask,
forget
it,
let
there
be
no
returns.
VERSE
2 (SAGOPA)
VERSE
2 (SAGOPA)
Yazdıklarımın
hepsini
kaderden
çaldım.
I
stole
everything
I
wrote
from
fate.
Kaybettiklerimi
şarkılarda
andım,
ağrılarda
sol
yanım.
I
remembered
what
I
lost
in
songs,
my
left
side
in
pain.
Sürmekte
olan
savaşlar
geçmişin
ölmediğini
vurgular
canım.
Ongoing
wars
emphasize
that
the
past
is
not
dead,
my
dear.
Rüyalarımdaki
işaretlerle
güne
üzgün
başladım.
With
the
signs
in
my
dreams,
I
started
the
day
sad.
Korkularımı
istemeden
basledim.
I
stepped
on
my
fears
unintentionally.
Kimlik
krizi
geçirenlere
dualar
ettim.
I
prayed
for
those
experiencing
identity
crises.
Yargıla
beni,
vakti
gelince
algıla.
Judge
me,
perceive
when
the
time
comes.
Verilmiş
sadakam
mı
vardı
her
günün
sonunda?
Was
there
charity
given
in
my
name
at
the
end
of
each
day?
Vurgula
sitemini,
aklında
kurgula
sistemini.
Emphasize
your
resentment,
design
your
system
in
your
mind.
Potansiyel
suçlu
enayi,şimdilerde
çenen
kilitli.
Potential
criminal
fool,
now
your
jaw
is
locked.
Canavarlarım
ani
çıkar,
ruhlarla
dans
beden
yorar.
My
monsters
suddenly
appear,
dancing
with
spirits
tires
the
body.
Tanıdığım
beş
kişiden
dördü
bana
aynı
soruyu
sorar.
Four
out
of
five
people
I
know
ask
me
the
same
question.
Bunca
varlığın
rahatlığında
neden
Sagopa
karamsar?
Why
is
Sagopa
pessimistic
in
the
comfort
of
so
much
existence?
Ne
bileyim
ben
life
goes
on
….
What
do
I
know,
life
goes
on
….
Sessizlik
çemberinin
tam
ortasında
mimlenirsen
anlamakta
zorlanmazsın
If
you're
being
mimicked
right
in
the
middle
of
the
silence
circle,
you
won't
have
trouble
understanding
yalnızlık
ömür
boyu
zorunlu
ders.
loneliness
is
a
compulsory
lifelong
lesson.
Pesimistin
siviri
dilinin
yarısı
pers.
Half
of
the
pessimist's
cynical
tongue
is
Persian.
Çözümsüz
ters-düz
edilen
tüm
denklemler
yoruma
dayalı
ders.
All
the
unsolved,
reversed
equations
are
lessons
based
on
interpretation.
Hüda:
Allah,
tanrı
Hüda:
God,
deity
Tenkit:
Eleştiri
Tenkit:
Criticism
Pers:
eski
farsça,
irana
dair.
Pers:
Old
Persian,
related
to
Iran.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.