Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bla Bla Bla Bla
Bla Bla Bla Bla
Şeyn,
Sag-o,
yapar
hamle,
wow
Şeyn,
Sag-o,
macht
'nen
Move,
wow
Masadaki
böcekleri
kov
Verscheuche
die
Käfer
vom
Tisch
Ortaya
koy
ağır
rhyme,
flow
Bring
harte
Reime,
Flow
MC
shit,
kalemini
boğ
MC-Shit,
erstick'
an
deinem
Stift
İki
deli
içinde
iki,
sıfır,
iki,
iki
neler
oluyor?
Zwei
Verrückte
drin,
zwei,
null,
zwei,
zwei,
was
geht
hier
vor?
Bebe
neden
dik
dik
bakıyo'n
bana?
(What?)
Baby,
warum
starrst
du
mich
so
an?
(What?)
Bilirsin
işim
sopa
göstermek
altından
aba
(Ha!)
Du
weißt,
meine
Arbeit
ist,
den
Stock
zu
zeigen,
unter
dem
Mantel
(Ha!)
Sago
savaş
kafiyetörü
dikenden
hallice
kaba
(What?)
Sago,
der
Reimkrieger,
stachelig
und
rau
(What?)
İnsanlar
neden
pislerler
yedikleri
temiz
kaba?
(Brrr!)
Warum
beschmutzen
Menschen
den
sauberen
Teller,
von
dem
sie
essen?
(Brrr!)
Metaforlarını
fırlatıyo'
şair
yakala
(Ha!)
Der
Dichter
wirft
Metaphern,
fang
sie
auf
(Ha!)
Gırla
rengi
birleştirdim
bur'da
derin
skalam
Ich
habe
hier
viele
Farben
gemischt,
tiefe
Skala
Ukalaya
ıskalamam
atarım
o
okumu
(Şak!)
Ich
verfehle
den
Angeber
nicht,
ich
schieße
meinen
Pfeil
(Schak!)
Yediririm
ağzını
açıp
dinamit
lokumumu
(Brr)
Ich
füttere
dich
mit
Dynamit-Lokum,
öffne
deinen
Mund
(Brr)
Seni
bir
pinç
linç
edeyim
de
kal
dinç
kolaysa
Ich
werde
dich
lynchen,
bleib
standhaft,
wenn
es
einfach
ist
Benimki
kalayla
mı
olur
seninki
alaysa?
Ist
meins
mit
Verzinnen,
wenn
deins
ein
Scherz
ist?
Önce
Gobi
Çölünde
ısıtıp
sonraysa
Alaska
Zuerst
in
der
Wüste
Gobi
erhitzen
und
dann
Alaska
Anakonda
gibi
boğazında
benim
palaska
(A-aah!)
Wie
eine
Anakonda
um
deinen
Hals,
meine
Patrone
(A-aah!)
Sago
ceffеlkalem
yazar
ellen
Sago
schreibt
aufs
Geratewohl,
mit
der
Hand
Bu
bеat'le
oynar
sağa
sola
istem
dışı
kellen
Mit
diesem
Beat
spielt
dein
Kopf
ungewollt
rechts
und
links
Ufukta
bir
MC
gördüm,
kaplı
kalemi
nikellen
Ich
sah
einen
MC
am
Horizont,
seinen
Stift
vernickelt
Tekmeler
toplar
çiçekler
gibi
o
tek
ellen
Er
kickt
Bälle
wie
Blumen,
mit
einer
Hand
Hepsinin
canı
cehenneme
(Wow!)
Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren
(Wow!)
Ben
yapar
yazarım
da
haneme
(Yaz,
yaz)
Ich
mache
und
schreibe
für
mein
Haus
(Schreib,
schreib)
Neymiş
yaptıklarımdan
aleme?
(Neymiş
söyle!)
Was
geht
die
Welt
mein
Geschaffenes
an?
(Was
denn,
sag
schon!)
Dedim:
"Hepsinin
canı
cehenneme"
(Wow,
wow!)
Ich
sagte:
"Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren"
(Wow,
wow!)
Hepsinin
canı
cehenneme
(Dibine
kadar!)
Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren
(Bis
zum
Grund!)
Ben
yapar
yazarım
da
haneme
(Birikir
taşar!)
Ich
mache
und
schreibe
für
mein
Haus
(Es
sammelt
sich
und
fließt
über!)
Neymiş
yaptıklarımdan
aleme?
(Yapacaklarıma
say!)
Was
geht
die
Welt
mein
Geschaffenes
an?
(Zähl
zu
meinen
kommenden
Taten!)
Dedim:
"Hepsinin
canı
cehenneme"
(Wow,
wow!)
Ich
sagte:
"Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren"
(Wow,
wow!)
Çünkü
susmazlar
(Bla,
bla,
bla)
Weil
sie
nicht
schweigen
(Bla,
bla,
bla)
Ağız
açıp
konuşurlar
(Torba
değil
büzesin)
Sie
öffnen
den
Mund
und
reden
(Es
ist
kein
Sack,
den
man
zubinden
kann)
Onlara
meydan
ver
(Kıran
kırana)
Gib
ihnen
Raum
(Es
geht
hart
auf
hart)
Ölümüne
boğuşurlar
(Yolla
yenisi
gelsin!)
Sie
kämpfen
bis
zum
Tod
(Schick
den
nächsten!)
Çünkü
susmazlar
(Bla,
bla,
bla)
Weil
sie
nicht
schweigen
(Bla,
bla,
bla)
Ağız
açıp
konuşurlar
(Torba
değil
büzesin)
Sie
öffnen
den
Mund
und
reden
(Es
ist
kein
Sack,
den
man
zubinden
kann)
Onlara
meydan
ver
(Kıran
kırana)
Gib
ihnen
Raum
(Es
geht
hart
auf
hart)
Ölümüne
boğuşurlar
(Yolla
yenisi
gelsin!)
Sie
kämpfen
bis
zum
Tod
(Schick
den
nächsten!)
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Yoksa
numaran
uza
budala,
olma
ukala!
Sonst
nimm
deine
Nummer,
du
Dummkopf,
sei
kein
Angeber!
Yorma
bu
kadar,
oyna
kum
ara
koşma
sulara,
wow!
Ermüde
dich
nicht
so,
spiel
im
Sand,
lauf
nicht
ins
Wasser,
wow!
Or'da
dur
yutarlar
okyanuslarda,
wow!
Bleib
da,
sie
verschlucken
dich
in
den
Ozeanen,
wow!
Boğar
usulca
Şeyho
ve
Sagopa
Şeyho
und
Sagopa
werden
dich
sanft
ersticken
Durma
kaç
kulaç
at,
arar
ustalar
Bleib
nicht
stehen,
schwimm,
die
Meister
suchen
Alamut'tan
manzara
muazzam
Die
Aussicht
von
Alamut
ist
großartig
Ayak
uymaz
rhyme'lara
muntazam
Die
Füße
passen
sich
den
Reimen
nicht
regelmäßig
an
Amaç
uçmak
yan
yana
kuşlarla
Das
Ziel
ist,
mit
den
Vögeln
Seite
an
Seite
zu
fliegen
Kaf
Kef
varsa
bu
muhakkak
Wenn
Kaf
Kef
da
ist,
ist
das
sicher
"Arogan"
der,
kavramaz
uşaklar
"Arrogant"
sagen
sie,
die
Jungs
verstehen
es
nicht
Ama
muhtaçlar
kamaşullahlar
Aber
sie
sind
bedürftig,
Maschallah
Alaturka
kal
ya
da
bur'dan
yak,
wow!
Bleib
alaturka
oder
zünde
es
von
hier
an,
wow!
Sana
susmak
farz,
bana
bulaşman
boş!
Schweigen
ist
deine
Pflicht,
es
ist
sinnlos,
dich
mit
mir
anzulegen!
Çaban
hunharca,
savaş
uslanma
Deine
Mühe
ist
grausam,
kämpfe,
werde
nicht
vernünftig
Olacak
er
geç
kafan
urganda
Dein
Kopf
wird
früher
oder
später
in
der
Schlinge
sein
Boğulurken
sus,
Lazarus'laşma,
seni
kurtarmaz
Schweig,
während
du
ertrinkst,
werde
nicht
zum
Lazarus,
es
wird
dich
nicht
retten
Yalvarma
boşuna,
kalabalık
istiyo'
kurban
kan!
Bettle
nicht
umsonst,
die
Menge
will
Opferblut!
Wow,
yala
avucunu
sonun
musalla,
wow!
Wow,
leck
deine
Handfläche,
dein
Ende
ist
das
Leichenhaus,
wow!
Arkandan
konuşur
tayfan
utançla
bro
Deine
Crew
redet
beschämt
hinter
deinem
Rücken,
Bro
Ara
bulup,
al
avutur;
Amarula
bana
kurul
Finde
und
nimm
Trost;
Amarula
ist
für
mich
bereit
Ada
ruhunu
buna,
yazık
o
kafana,
bu
musun?
Gib
deine
Seele
dafür,
schade
um
deinen
Kopf,
bist
du
das?
Ulan,
hava
cıva
tohumuna
para
sayar
Ufuk,
wow!
Verdammt,
Ufuk
zählt
Geld
für
Luft
und
Liebe,
wow!
Hepsinin
canı
cehenneme
(Wow!)
Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren
(Wow!)
Ben
yapar
yazarım
da
haneme
(Yaz,
yaz)
Ich
mache
und
schreibe
für
mein
Haus
(Schreib,
schreib)
Neymiş
yaptıklarımdan
aleme?
(Neymiş
söyle!)
Was
geht
die
Welt
mein
Geschaffenes
an?
(Was
denn,
sag
schon!)
Dedim:
"Hepsinin
canı
cehenneme"
(Wow,
wow!)
Ich
sagte:
"Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren"
(Wow,
wow!)
Hepsinin
canı
cehenneme
(Dibine
kadar!)
Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren
(Bis
zum
Grund!)
Ben
yapar
yazarım
da
haneme
(Birikir
taşar!)
Ich
mache
und
schreibe
für
mein
Haus
(Es
sammelt
sich
und
fließt
über!)
Neymiş
yaptıklarımdan
aleme?
(Yapacaklarıma
say!)
Was
geht
die
Welt
mein
Geschaffenes
an?
(Zähl
zu
meinen
kommenden
Taten!)
Dedim:
"Hepsinin
canı
cehenneme"
(Wow,
wow!)
Ich
sagte:
"Sie
alle
sollen
zur
Hölle
fahren"
(Wow,
wow!)
Çünkü
susmazlar
(Bla,
bla,
bla)
Weil
sie
nicht
schweigen
(Bla,
bla,
bla)
Ağız
açıp
konuşurlar
(Torba
değil
büzesin)
Sie
öffnen
den
Mund
und
reden
(Es
ist
kein
Sack,
den
man
zubinden
kann)
Onlara
meydan
ver
(Kıran
kırana)
Gib
ihnen
Raum
(Es
geht
hart
auf
hart)
Ölümüne
boğuşurlar
(Yolla
yenisi
gelsin!)
Sie
kämpfen
bis
zum
Tod
(Schick
den
nächsten!)
Çünkü
susmazlar
(Bla,
bla,
bla)
Weil
sie
nicht
schweigen
(Bla,
bla,
bla)
Ağız
açıp
konuşurlar
(Torba
değil
büzesin)
Sie
öffnen
den
Mund
und
reden
(Es
ist
kein
Sack,
den
man
zubinden
kann)
Onlara
meydan
ver
(Kıran
kırana)
Gib
ihnen
Raum
(Es
geht
hart
auf
hart)
Ölümüne
boğuşurlar
(Yolla
yenisi
gelsin!)
Sie
kämpfen
bis
zum
Tod
(Schick
den
nächsten!)
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yunus Ozyavuz, Ufuk Yikilmaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.