Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Baatil Rhyme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagopa
Kajmer
– Baatil
Rhyme
Сагопа
Каджмер
– Баатыл
Райм
Albüm
Adı:
Romantizma
Название
альбома:
Романтизм
Rapin
oğlu
cımbızla
eledi
kelimeleri
Сын
рэпа
вытащил
слова
щипцами
Mikrofonuna
damladı
alnından
akan
teri
На
микрофон
стекал
пот,
стекающий
со
лба
Bazı
dudaklar
sigara
komasında
Некоторые
губы
в
никотиновом
тумане
Kağıdın
töresi
yaz
dedi.
А
обычаи
бумаги
велят
писать.
Beyaz
yaprakları
karalarken
kendini
yedi
bu
laf
ebesi.
Черкая
белые
листы,
он
съедал
себя,
этот
акушер
слов.
Çak
kibriti!…
Gör
dumanı!…
Чиркни
спичку!…
Увидишь
дым!…
Gasplarınıza
hediye
ettiğim
çığlıklarımı
noterde
tastiklettim.
Крики,
подаренные
вам
за
ваши
грабежи,
я
заверил
у
нотариуса.
Dünyanın
cennetinden
göç
etti
haykırışları
С
небес
мира
он
изгнал
свои
вопли
En
üzgün
şarkılarıma
sos
da
oldu
gözlerinin
yaşları.
Моим
самым
грустным
песням
слезы
твоих
глаз
стали
соусом.
Ölü
taklidi
yapana
dek
saplanacak
gövdeme
bıçakları
Клинки,
которые
будут
торчать
в
моем
теле
до
того,
как
я
притворюсь
мертвым
İçimdeki
mevlana
dizeleriyle
susturacak
o
alçakları.
Стихи
Мевляны
внутри
меня
заткнут
рты
этим
негодяям.
Biliyorum
şarkılarımı
neşeli
bulmanız
küfür
kaynaklı.
Я
знаю,
что
вы
находите
мои
песни
веселыми
из-за
сквернословия.
Yazdıklarım
yalan
mı?
Разве
то,
что
я
пишу,
неправда?
Koparın
kulaklarınızı!…
Отрежьте
себе
уши!…
Dün
sesim
kısılana
dek
rap
yaptım.
Вчера
я
рэповал,
пока
не
сел
голос.
Sanırım
kayda
almalıydım.
Кажется,
мне
стоило
записать
это.
Düşmanlarıma
ekmek
attım,
anlamlarıma
anlam
kattım
Я
бросил
хлеб
своим
врагам,
придал
смысла
своим
словам
Özürlerime
sarıldım.
И
ухватился
за
свои
извинения.
Saat
02:
10
açım!…
02:
10
откройся!…
Çöl
kumlarında
pedal
sallamak
gibi
eylemim
Мое
занятие
похоже
на
езду
на
велосипеде
по
пескам
пустыни
Rüyalarımda
mutluyum,
şükürki
kendime
köleyim
В
своих
снах
я
счастлив,
слава
богу,
я
раб
самого
себя
Kabuslarına
konuğun
olsam
fantazmaların
tekler.
Стану
гостем
в
твоих
кошмарах,
хотя
твои
фантазии
скучны.
Ah
siz
bebekler
göz
kapaklarınız
titrer.
Ах,
вы,
малышки,
ваши
веки
дрожат.
Hayat
baltalardan
folloş
olmuş
yarı
yeşil
bir
orman
emmi.
Жизнь
— полузеленый
лес,
который
потерял
молодую
зелень
от
топоров.
Ben
içinde
aslanım.
Я
в
нем
лев.
Bildiklerimin
gücüyle
bilgiçlik
taslarım.
Я
умничаю,
опираясь
на
силу
своих
познаний.
Senet
sözümdür
adım
imzadır.
Моя
подпись
— мое
слово,
мое
имя
— залог.
Krallığına
kral
olan
halkım.
Мой
народ
— тот,
кто
правит
твоим
королевством.
Tek
bireyde
üç
adım.
Три
шага
в
одном
лице.
Disslerini
çatırdattım.tek
beyitte
baatıl
ryhme
ın
dişlerini
kırdım.
Я
заставил
трещать
твои
диссы.
В
одном
куплете
я
сломал
зубы
баатыл
райма.
Aciz
rapin
omurgasını
yıktım,
küstahlığın
dilini
kesti
jiletim.
Я
сломал
хребет
жалкого
рэпа,
моя
бритва
отрезала
язык
нахальства.
Ön
sıralardan
alındı
cennete
biletim.
Мне
дали
билет
в
рай
с
самых
передних
рядов.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim.
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
в
свою
ложь.
Dürüstlüğünüzü
özlemledim.
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim
içtim.
Я
заварил
раненую
душу
моих
стихов
и
выпил
ее
как
чай.
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim.
Я
понес
свои
наказания,
убежав
от
больших
ошибок.
Özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım,
baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım.
Я
инвестировал
в
свою
свободу
и
написал
баатыл
райм
на
ложные
верования.
Nakaratlarımı
serserilerle,
sürtüklerle,
pırlanta
ve
keşlerle
paylaştım
senelerce
Я
много
лет
делился
своими
припевами
с
бездельниками,
бродягами
и
проститутками.
Kesilmeyen
beddualarınız
kulaklarımda
dörtlüklerle.
Непрекращающиеся
проклятия
звучат
в
моих
ушах
куплет
за
куплетом.
Ruhun
kendini
uçurumdan
atarken
dudakların
özürlü
kederle.
Когда
душа
бросается
с
обрыва,
а
твои
губы
произносят
извинения
с
горечью.
Korolarım
sessizliğe
armağanım.
Мои
хоры
— мой
дар
тишине.
Sessiz
kalanın
gizli
haykırışlarını
tattım.
Я
пропитался
невысказанными
криками
тех,
кто
молчит.
Hayatımı
cennet
elçisi
misali
yaşadım
tatlım.
Я
прожил
свою
жизнь
как
посланник
небес,
дорогая.
Yüzün
ellisi
rest
in
peace.
Твое
лицо
— пятьдесят.
Покойся
с
миром.
Huzur
içinde
yatsın
çucuk
günlerim
nostalji.
Уют
моего
детства,
ностальгия.
Okyanuslar
mürekkebim
ağaçlarsa
kalemim
benim.
Океаны
— мои
чернила,
деревья
— мои
перья.
Bitmek
bilmeyen
şarkılarla
ruhun
şad
olsun
alemim.
Пусть
звучит
песнь,
которая
не
знает
конца,
даруй
моему
миру
радость.
Yüzde
ellin
meleklerin,
geride
kalanın
ifritin.
Пятьдесят
процентов
в
руках
ангелов,
а
остальное
— в
руках
сатаны.
biolojikal
gazlardan
hasarlı
beynim
sen
biliiiin.
Твой
поврежденный
биогазами
мозг,
блин.
Kara
ırkın
icadı
hiphop
beyaz
çocuğun
hakimiyetinde.
Хип-хоп,
изобретение
негров,
находится
под
властью
белых.
Elinde
mikrofonu.
У
них
в
руках
микрофон.
Söylemlerim
yetersizse
kulaklarınla
dinle
arka
fonu
Если
мои
слова
недостаточно
хороши,
послушай
фон
своими
ушами
Umarım
gelmez
ilham
perilerimin
sonu.
Надеюсь,
мои
музы
не
перестанут
приходить.
Seramoni
ustası
yeraltında
yaktı
mumu.
Мастер
церемоний
зажег
свечу
под
землей.
Keder:
Üzüntü
Печаль:
Грусть
Rest
in
peace:
İngilizcede
huzur
içinde
yatsın
manasında
kullanılır.
Покойся
с
миром:
английское
выражение,
означающее
"покойся
с
миром".
Şad
olmak:
Mutlu
olmak,
huzura
kavuşmak.
Радоваться:
быть
счастливым,
обрести
покой.
İfrit:
Şeytan
Сатана:
дьявол
Diss:
Birinin
birine
iğneleyici
laf
etmesi,
çekememezlik.
Diss:
когда
кто-то
говорит
колкости
другому,
завидует.
Baatıl:
Batıl,
gerçekliği
olmayan
Баатыл:
ложный,
не
имеющий
под
собой
оснований
Rhyme:
Söz,
kafiye
Райм:
слово,
рифма
Folloş:
Perişan,
bitmiş
(Argo)
Дряхлый:
беспомощный,
истощенный
(сленг)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sagopa kajmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.