Sagopa Kajmer - Beyaban - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Beyaban




Beyaban
Wasteland
Kuşkularıma bir kuş kondu, saçlarımda kış soludu.
A bird landed on my doubts, winter breathed in my hair.
Hınç kuruttu mutluluğunu, tırs bu kez bu hırs sorunlu.
Resentment dried up happiness, fear this time, this ambition is troubled.
Hayat zulümlü, kader oyunlu
Life is cruel, fate is playful
Kim yerlerden toplayacak sürgün kader yorgununu?
Who will pick up the exiled, weary soul from the ground?
Her işte bir hayır ve her hayırda bir de şer yatılıdır.
In every deed, there is good, and in every good, there is also evil inherent.
Terim işimin kanıtıdır.
My sweat is the proof of my work.
Peynirimde gözü olan karga, kanatların elimde kırılır
Crow who has an eye on my cheese, your wings will be broken in my hands
Üzüntülerimi paketlesinler söyle fiyatı kaç mangır?
Let them pack my sorrows, tell me, what is the price, a few pennies?
Kırık hayaller kaç satır? Bana küfreder gözlerin dudakların yardım yalvarır
How many lines are broken dreams? Your eyes curse me, your lips beg for help
Hırslarınızın yıprantısı yüzlerinizden yansır, bende firari bu sır.
The wear and tear of your ambitions reflects on your faces, this secret is a fugitive in me.
Ben yapmadan önce kendi gölünde salını batır!
Before I do it, sink your raft in your own lake!
Günahlarımı taşıyanın adı hamal değil, melekti.
The one carrying my sins was not a porter, but an angel.
Saflığında lekeydim, af buyur zaman bir hayli geçti.
I was a stain on your purity, forgive me, a lot of time has passed.
Yunus şıkkı seçti
Jonah chose the difficult path
3 yanlışım 1 doğrumla çekti gitti.
My 3 wrongs took my 1 right and left.
Bütün hikayem burda bitti.
My whole story ends here.
Beyâban
Wasteland
Bârâ'nın yaşı gözümün, özü bed nâm salmış hüzünümün yüzü gülsün.
Bârâ's age is in my eyes, the essence is bad, the face of my sadness, which has become infamous, should smile.
Ahvalim suskun, dokunan bana mendil tutsun .
My state is silent, whoever touches me, let them hold a handkerchief.
Beyâban
Wasteland
Fırtınan beni kavurur
Your storm scorches me
Gözyaşım kum olur dağılır kumuna tozuna karışır
My tears become sand, they scatter and mix with your sand and dust
Biraz merhamet eyle…
Have some mercy...
Etmeee.eylemeee.
Don't...don't...
Yüreğimin tel örgüsünü paramparça eden haydut
The bandit who shattered the barbed wire of my heart
Hain çelmesiyle pusuda bekler, yüzüme bakar nemrut
Waits in ambush with a treacherous tackle, looks at my face, cruel
Sedamla gecenin örtüsünü yırttım dilini tut.
With my voice, I tore the veil of the night, hold your tongue.
Şüphelerim seslendikçe geçilemeyecektir benim hudut.
As long as my doubts call out, my border will not be crossed.
Bak (bak), güneş parlaklığıyla yüce, deniz dalgalarıyla ulu.
Look (look), the sun is sublime with its brightness, the sea is grand with its waves.
Heybetimin rüzgarıyla söğütçesine titredi Rabb'in kulu
The servant of God trembled like a willow with the wind of my grandeur
Göğe açılan iki elimin bil ki birdir yolu
Know that the path of my two hands opening to the sky is one
Mikrofon icad oldu, elim yazdı, vurdum sağlı sollu
The microphone was invented, my hand wrote, I hit left and right
Öldürme gözlerini görünce beni simamı belle!
Don't kill your eyes, remember my face when you see me!
Lisanım benimle koç, kül yutmaz hile
My language is with me, a ram, does not swallow ashes, deceit
Bir beyitte çift sille
A double slap in one verse
Bile bile gülümse
Smile knowingly
Ağırbaşlı bir dille mürekkep yalar bu dede (eee)
This grandfather (eee) licks ink with a serious language
Uykusuz geceyle aşka dal, tam ortasında uyuya kal
Fall in love with a sleepless night, fall asleep right in the middle
Bu acımasız hayal bir kabusun esiri ve kör topal
This ruthless dream is a captive and blind and lame nightmare
Kendime verdim emri, kim çekerse çeksin resti
I gave myself the order, whoever draws, let them draw the line
Başı dönük divanenin avare gezer hisleri.
The feelings of a dizzy madman wander around.
Beyâban
Wasteland
Bârâ'nın yaşı gözümün, özü bed nâm salmış hüzünümün yüzü gülsün.
Bârâ's age is in my eyes, the essence is bad, the face of my sadness, which has become infamous, should smile.
Ahvalim suskun, dokunan bana mendil tutsun .
My state is silent, whoever touches me, let them hold a handkerchief.
Beyâban
Wasteland
Fırtınan beni kavurur
Your storm scorches me
Gözyaşım kum olur dağılır kumuna tozuna karışır
My tears become sand, they scatter and mix with your sand and dust
Biraz merhamet eyle…
Have some mercy...
Etmeee.eylemeee.
Don't...don't...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.